Каково точное значение слова הׇיְתָה в Бытие 1:2?

В первом предложении Бытия 1:2 есть глагол הׇיְתָה. Некоторые версии переводят его как «был», хотя оно также имеет значение «стать» и многое другое. Мой вопрос в том, как следует переводить הׇיְחׇה как «было» или «стало» и почему?

Этот вопрос вызывает озабоченность, поскольку перевод может привести либо к теории разрыва , если он переведен как «стал», либо к статическому состоянию земли, когда она была создана, если он переведен как «был».

Слово, которое есть в вашем заголовке, и слово, которое есть в теле вашего вопроса, — это не одно и то же слово.
Земля была бесформенна и пуста, потому что еще не была заселена и приведена в порядок. Он состоял из вод хаоса, типичных для историй о месопотамском происхождении. Конечно, Бог не создал его таким; так оно и было, и творение вывело его из этого состояния. Если вам интересно, почему стих 2 следует за словами «сотворил Бог» в этом анализе: стих 1 — это просто заголовок раздела, а не первая стадия хронологической последовательности, о которой автор решил не давать никаких подробностей. Нас не просят представить все сотворенное небо и землю и событие разрушения в вакууме между двумя стихами.

Ответы (6)

Слово (תהו), которое идет сразу после слова, о котором вы спрашивали (היתה), также используется в Исаии 45:18, где, согласно YLT, говорится:

...

Ибо так говорит Яхве, сотворивший небеса, Бог, образовавший землю и сотворивший ее, утвердивший ее и не сотворивший ее в запустение (תהו), сотворивший ее для обитания: «Я Яхве, и нет Другой.

...

Поскольку в Исаии 45:18 говорится, что Бог не сотворил его как отходы (תהו), гораздо более логично, что оно стало отходами (תהו), а не то, что оно было таким сразу после того, как Он это сделал.

Знаете ли вы о теориях относительно ст. 1, что это может означать «в начале творения Бога...» и, следовательно, не должно указывать на то, что Бог сотворил небо и землю и что они, возможно, существовали ранее? Это согласуется с аргументами современной науки о том, что ברא скорее следует переводить как «разделяющий», т. е. небо и земля существовали ранее, но еще не были разделены («небесью»). Далее, в ст. 2 описывается ситуация, предшествовавшая какому-либо действию Божию, и, следовательно, нет ничего странного в том, что эта ситуация описана словами с негативным значением.
Перед еврейскими словами, обозначающими небо и землю, стоит буква את («эт»). Это слово обозначает прямое дополнение глагола. Так что в данном случае небеса и земля были тем, что создал Бог. Я жил в Израиле несколько месяцев, и каждый раз, когда я спрашивал местных жителей, что это слово означает по-английски, они отвечали мне: «Это ничего не значит», что меня сбивало с толку. Мне потребовались месяцы, чтобы понять, что означает это слово. В английском языке мы обозначаем прямое дополнение, просто ставя его после глагола, так что את действительно переводится как... ну, ничего.
Я знаю, что означает את, здесь не в этом дело. Проблема в том, что все остальные вхождения ראשׁית являются конструкционными формами. Переводя «в начале», вы принимаете неподтвержденную абсолютную форму. Переводя «в начале сотворения/-иона/отделения/-иона» вы этого не сделаете, и את по-прежнему может быть прямым маркером объекта в таком предложении. Я не говорю, что ваше прочтение неверно, но это, безусловно, не единственная возможность, и ваш ответ мог бы сделать это более правильным. См. Раши для «в начале творения Бога»; о ברא как о разделении см. Van Wolde, JSOT 34.1 (2009), 3–23.
В данный момент я разговариваю по телефону, посмотрю, когда вернусь к компьютеру. Я не думаю, что я следую. Даже если мы переведем это так, как вы сказали (что имеет смысл), разве небо и земля все еще не являются целью творения/начала творения, поскольку они являются непосредственным объектом?
Если вы переведете ברא как разделение и соедините это с предложением Раши, вы получите: «В начале разделения Богом неба и земли земля была безвидна и пуста…». Таким образом, небо и земля существовали бы заранее, а творческий акт состоял в их разделении, после чего добавлялись бы новые черты (солнце, луна, звезды, растительность, жизнь животных и т. д.). Это действительно отличается от догмы creatio ex nihilo в христианской мысли (которая здесь в первую очередь основана на Септуагинте), но гораздо больше похоже на сопоставимые истории сотворения с Древнего Ближнего Востока.
Теперь я следую. :)
Аргументы ван Вольде в этом не так сильны, как ей хотелось бы. Бекель и Корпинг указали на это. Она также против всех основных лексиконов в этой области, а также против всех древних переводов. А это значит, что те, кто был ближе всего к языку, все с ней не согласились. Кимхи также показал, что Раши был неправ. Точно так же ван Вольде и Холмштедт игнорируют Ис 46:10, которая находится в абсолютной временной фразе с препарированием без артикля. Все использование rshit в HB в конструкции связано с последующим существительным (Иер. 26:1, 27:1, 28:1 и т. д.); никогда не глагол.
* Псалтирь 101:25 Издревле Ты положил основание земли, и небеса - дело рук Твоих. -- Похоже, что Давид не верил, как Раши.
@Paul, пожалуйста @, ответьте, иначе я не получу уведомление. (1) Не могли бы вы дать полную ссылку на «Беккель и Корпинг»? (2) Задавать вопросы и уточнять лексику — часть ее работы как ученого. (3) Ис. 46:10 действительно сопоставимо, Ван Вольде имеет дело с этим в некоторых статьях, которые я уже упоминал. (4) Недостаточно случаев употребления רשׁית, чтобы быть уверенным, является ли это глаголом или нет.
@ThinkOnTheseThings вы проецируете конкретный английский перевод вместо того, чтобы смотреть на исходный текст.

Взято из Apologetics Press. Одобряет ли древнееврейское слово Йом существование Старой Земли? - Апологетика Пресс

[Вспомогательный автор Apologetics Press Джастин Роджерс, доктор философии, работает адъюнкт-профессором Библии в Университете Фрида-Хардемана. Он имеет степень магистра Нового Завета Университета Фрида-Хардемана, а также степень магистра философии. и доктор философии по гебраистическим, иудаистическим и родственным исследованиям в Еврейском союзном колледже-Еврейском институте религии.]

Теоретики разрыва настаивают на том, что этот термин означает «стал» или «стал». Они утверждают, что стадия бара' Творения «стала» или «стала» безлюдной пустыней, и поэтому было необходимо воссоздание (стадия асах). По оценке Филдса, «именно неправильный перевод этого слова, возможно, пополнил ряды теоретиков разрыва больше, чем любой другой фактор» (1976, стр. 88).

Прежде всего, давайте признаем, что теоретики разрыва правы относительно еврейского глагола hāyāh. Оно может означать «стал» или «стал». НО ЗНАЧЕНИЕ ЛЮБОГО СЛОВА ДОЛЖНО ОПРЕДЕЛЯТЬСЯ ЕГО КОНТЕКСТОМ, А НЕ ПРОИЗВОЛЬНЫМ ВЫБОРОМ ПЕРЕВОДЧИКОМ ЗНАЧЕНИЯ ИЗ ЛЕКСИЧЕСКОГО СПИСКА. В Бытие 1:2 необходимо понимать связочное употребление глагола хайах в библейском иврите. Сообщество грамматиков иврита единодушно признает, что термин hayetah (женская форма слова hāyah) в Бытие 1:2 действует как связка (см., например, Joüon and Muraoka, 2006, §154m) и, таким образом, просто связывает подлежащее с объектом, не подразумевая никакого истинного вербального качества. Давайте объясним.

В иврите нет правильного эквивалента английскому глаголу «быть». Таким образом, несколько синтаксических аппроксимаций, называемых связками, передают сущность английского «to be». Например, местоимения hū' (буквально «он» или «оно» для объектов мужского рода) и hî' (буквально «она» или «оно» для объектов женского рода) могут служить этой цели (часто переводится как «есть»). То же самое относится и к глаголу «он стал» (hāyāh). Таким образом, связка hayetah в Бытии 1:2 используется не в ее истинном вербальном смысле как «стал», а в связочном смысле как «был».

Общепризнано, что «еврейский глагол, переведенный как «был», относится к тому времени, когда Бог начал свою работу творения. Был не значит, что земля долгое время оставалась в этом бесформенном состоянии; это также не означает, что оно стало таковым после того, как раньше было чем-то другим» (Рейберн и Фрай, 1997, с. 30). Этот момент признается практически в каждом приличном переводе еврейского текста, начиная с Септуагинты (ср. латинскую Вульгату и гору английских переводов). Сторонники теории разрыва должны найти другое обоснование своей теории.

В разговорном иврите Hayitah — это форма женского рода единственного числа или «Haya», что означает «был», то есть в прошедшем времени. Его личная форма в прошедшем времени единственного числа будет Hayiti shama (я был там). Это zman avar, или прошедшее время. Будущее время будет «eheyeh shama» (я буду там).

Если бы это было что-то, что трансформировалось или трансформировалось, мы бы использовали его для изменения, Лехафох לַהֲפוֹךְ

Перевод «был» не лишает теории разрыва правдоподобия, просто он не добавит теории больше правдоподобия, как это сделало бы «стало».

Царь Давид говорил об этом в *Псалмах 101:25.

На лице земли, которую Ты основал, и делами рук Твоих - небеса. 26 Они погибнут, а Ты будешь стоять, и все, как одежды, прирастут, как и то, во что Ты оделся, Ты преобразуешь их, и они будут измененный.

(Мой перевод с еврейского текста)

Дэвид, кажется, видит трансформацию и изменение, какими будут Новые Небеса и Новая Земля. Как смена одежды... как и мы!

Фактическое слово, используемое в тексте, - הָיְתָה (hayetah), что означает «стал». Христианские ссылки используют корневое слово הָיָה (хайах), что означает «быть» или «стать». Но они переводят это как «было», чтобы заставить текст означать то, что они хотят сказать.

Добро пожаловать на сайт Bible Hermeneutics SE и благодарим вас за ваш вклад. Большая часть вашего «ответа» уже была указана в исходном вопросе, но до сих пор не отвечает на вопрос «почему». Кроме того, если у вас будет возможность, посетите экскурсию , чтобы понять, как работает сайт и чем он отличается от других .

Для ответа на вопрос (на мой взгляд) слово следует переводить как «стал», а не «был».

Бытие 1:1-2 KJV (1) В начале сотворил Бог небо и землю.

Земля стала бесформенной и пустой.

(2) И земля была безвидна и пуста ; и тьма была над бездною. И Дух Божий носился над водою.

Я смотрю на Бытие 1:2 как на метафору разорванных отношений человека с Богом, и это человек, который отвернулся от Божьей праведности и Его знания и в настоящее время находится во «тьме»… тьма в сердце человека.

Мы можем видеть значение этого стиха в Иеремии 4. Земля стала безвидной…без праведности…..как народ Его мудр, чтобы делать зло, но делать добро у них нет разума.

Земля лишена знания о Боге, так как народ Его не познал Его и не имеет разумения… так как они не могут делать добро.

Jeremiah 4:21-23 KJV (21) Доколе мне видеть знамя и слышать звук трубы? (22) Ибо мой народ глуп, они не познали меня; они глупые дети, и у них нет разума: они мудры, чтобы делать зло, но не умеют делать добро. (23) Я увидел землю, и вот, она была безвидна и пуста; и небеса, и на них не было света .

Земля стала безвидной (лишилась праведности, потому что нет делающего добро) и пустой (стала без знания Бога), поскольку все люди отвернулись от истинного поиска Его и исполнения Его праведности. «Они совсем загрязнились…»

Псалтирь 52:3-4 KJV (3) Все они вернулись назад: все они стали нечисты; нет делающего добро, нет ни одного. (4) Разве у делающих беззаконие нет знания ? которые съедают народ Мой, как едят хлеб: они не призвали Бога.

Это также отражено в новозаветной книге Послания к Римлянам:

Римлянам 3:10-12 KJV (10) Как написано : нет праведного ни одного; (11) нет разумеющего, нет ищущего Бога. (12) Все они сошли с пути, все вместе стали негодными; нет делающего добро, нет ни одного.

В начале сотворил Бог небо и землю… и нет оправдания человеку (за то, что он стал без праведности и без познания Его), так как Бог проявляет Свои невидимые, вечные качества в видимом творении, которое может легко увидеть все человечество.

Римлянам 1:18-22 KJV (18) Ибо открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, почитающих истину неправдою; (19) Потому что в них проявляется то, что можно узнать о Боге; ибо Бог явил это им. (20) Ибо невидимое в Нем от сотворения мира ясно видно, будучи понято сотворенным, даже Его вечная сила и Божество; чтобы они были без извинения:

Человечество стало без формы… без праведности…. и лишены ведения (осуетились в своих фантазиях). Тьма над бездною… омрачилось несмысленное их сердце.

(21) За то, что они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили; но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце. (22) Называя себя мудрыми, обезумели,

Сердце человечества все вместе омрачено и нуждается в слышании познания о Боге (Свет сияет во тьме собственного сердца человека).

Спасибо за чтение и рассмотрение.

Правильное слово הָיְתָ֥ה - Хайетах. Я обычно перевожу это слово как «был».

Согласно этому веб-сайту , он имеет три значения:

  1. Даже начинают быть.

  2. Там смена состояния. То есть «стал». Свойства или отношения изменяются.

  3. Это государство. Используется наиболее распространенное значение.

В вашем ответе есть кости, но нужно немного мяса. Дон
Для hayah (форма женского рода, используемая в Бытии 1: 2) явно означает стать (без вопросов), предлог, такой как ламед, должен предшествовать объектам (תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ).
но мы также находим другие случаи, когда hayeth имеет идею «стать», даже не нуждаясь в предлоге «le». Насколько мне известно, я заметил, что hayeth в Книге Бытия используется только для описания динамического состояния. В случае Бытия 1:2, если мы думаем, что автор использует хайат так же, как и другие отрывки, т.е. говоря о динамическом, а не статическом состоянии, мы можем очень близко подойти к выводу, что состояние земли не было статичным. . Таким образом, возникает еще один вопрос, почему (как вы думаете) слово хайат переведено как «было», указывающее на статическое состояние только в Бытие 1:2.
Не поймите меня неправильно, я не веду дискуссию, чтобы защитить позицию, я прошу понять, как используется это слово и почему для перевода этого слова используется такое значение.
Другая сторона медали, поскольку Бытие 1: 2 ясно означает, что она будет иметь ту же формулировку с отсутствием хайата,
Конечно, вы не будете думать ни о чем, кроме Бога в статичном состоянии во время творения. Вопрос в том, означает ли Бытие 1:2, что Земля сначала возникла как пустая и бесформенная, или Земля стала пустой и бесформенной?
Здравствуйте и добро пожаловать на сайт. Этот вопрос спрашивает, что это означает в контексте, на который вы на самом деле не ответили. Вы дали три варианта того, что может означать слово, но слова не имеют значения во всех смыслах в любом контексте. Так что же здесь имеется в виду?