Каковы исходные документы ПТС Сутта Питака?

Общество палийских текстов публиковало издания Палийской Типитаки, начиная примерно с 1890 года.

Я предполагаю, что оно было скопировано (переписано) из одного или нескольких письменных источников, а не по памяти, так ли это?

Из каких письменных документов/источников редактор[ы] издания PTS получил текст? Были ли они рукописями или напечатаны? И я предполагаю, что ПТС переписал текст на латиницу?

Где (в каких странах и/или кем) были скопированы эти исходные материалы? Это было из одного источника или из нескольких?

Вы случайно не знаете, существуют ли исходные документы до сих пор?

Этот ответ говорит о том, что разные издания более или менее одинаковы в каждой стране...

С палийскими изданиями мы унаследовали сложную рукописную традицию. В каждой стране есть несколько разных изданий, как современных печатных изданий, так и старых рукописей. Те, которые мы в конечном итоге использовали, более или менее случайны. Проблема в том, что, несмотря на множество вариаций, реальность такова, что собрать и сопоставить их — огромный объем работы, и конечный результат таков: «Да, за исключением этих нескольких случаев, это почти то же самое, что и все остальные». ».

...до сих пор интересно, откуда конкретно взялся текст издания ПТС (и где велась работа).

Вы уже знаете сайт некоторых друзей EBT (и палийских переводчиков) discourse.suttacentral.net? Там вы можете получить авторитетный ответ. Если у вас нет там учетной записи (или вы не хотите ее иметь), я могу попросить вас.
В прошлом году я задал там три вопроса.
Связанный: Список отличий версий типитака (на SuttaCentral)
Ничего себе, ссылки дают хорошо раскрытый материал. Надеюсь, вы получите то, что ищете!
Также здесь есть письмо от миссис Риз Дэвис, которое начинается, When, some sixty-five years ago, my husband retired fromв котором даются некоторые подсказки о том, «как» и некоторое объяснение мотива, «почему».
о, если бы мне однажды пришлось лежать в постели со сломанной ногой или около того, я бы попытался переформатировать этот полный текст... Кажется, было бы очень хорошей частью истории, если бы это было как книга или как свободный электронный текст!
@GottfriedHelms Это здорово, не так ли - написано с любящим задним числом жены и признательностью (например, монаху, который первым научил ее мужа) и как публичная просьба к другим о помощи в продолжении работы.
Хорошо сказано, Крис. И блажен тот, кто найдет каруну...

Ответы (2)

Источники, использованные при написании текстов PTS Pali Nikaya

Дигха Никая

Под редакцией
Тома. 1, 1890: Т. В. Рис Дэвидс и Дж. Э. Карпентер
Том. 2, 1903: Т.В. Рис Дэвидс и Дж. Э. Карпентер
Том. 3, 1911: Дж. Э. Карпентер

Ph = M = B - Phayre MS. Библиотеки Индийского офиса (бирманский ch)
B m Burmesems ms, королевская коллекция Мандалая, Индийский офис, № 40
B r Печатный бирманский текст, Рангун
S m A ms сингальскими буквами, находящийся во владении профессора Риса Дэвидса
S c Сингальский манускрипт принадлежащий JE Carpenter
S d Singalese ms. принадлежит TW Rhys Davids
S t Singalese ms, Turnour Collection, India Office
Si = K Печатный сиамский текст, издание короля Сиама 1893 г. (сиамский ch)
RhD t Rhys Davids' trnscript

Маджхима Никая

Под редакцией
Тома. 1, 1888 г., В. Тренкнер
Том. 2, 1896 г., Р. Чалмерс
Том. 3, 1899, Р. Чалмерс

A = - S k Копенгагенская МС. № VI (сингх. ч.)
Ph = M = B - Phayre MS. Библиотеки Индийского офиса (бирманский ch)
S t Singalese ms, Коллекция Turnour, Индийский офис
B m Бирманский ms, королевская Мандалайская коллекция, Индийский офис, № 40
Si = K Печатный сиамский текст, издание короля Сиама 1893 г. (сиамский ch )

Ангуттара Никая

Под редакцией
Тома. 1, 1885, Р. Моррис, 2-е изд.: AK Wrder
Vol. 2, 1888 г., Р. Моррис
Том. 3, 1897 г., Э. Харди
Том. 4, 1899 г., Э. Харди
Том. 5, 1900, Э. Харди

T = S t Singalese ms, Turnour Collection, India Office
Ba No. 2276 (на сингальском языке) Oriental Mss. в библиотеке Британского музея
Bb № 2412 (на сингальском языке ch) of Oriental Mss. в библиотеке Британского музея
Ph = M = B - Phayre MS. Библиотеки Индийского офиса (бирманский ch)
B m # 122, # 123 Бирманский ms, королевская коллекция Мандалая, Офис Индии, № 40
SM (сингальский ch) Коллекция Морриса
BK Бирманские тексты
M. № s 125, 130 Mandalay коллекция (бирманский ch), India Office Lib.
M 6 Morris Ms. (сингальский)
M 7 Morris Ms. (сингальский)
M 8 Morris Ms. (бирманский)
S = Si = K Печатный сиамский текст, издание King of Siam 1893 г. (сиамский ch)

2-е изд.:
K e Сиамское издание текста
C e Сингальское издание текста
ChS Chaṭṭha ​​Sangīti Piṭakaɱ

Саньютта Никая

Под редакцией
Тома. 1, 1884, ML Feer
Vol. 2, 1888, ML Feer
Vol. 3, 1890, ML Feer
Vol. 4, 1898, ML Feer
Vol. 5, 1890, М.Л. Фер

B (бирманская ch) мс Национальной библиотеки в Париже
S 1 Копенгаген мс
S 2 Британский музей мс
S 3 Моррис мс

Составлено как приложение к статье: О важности переводов Общества палийских текстов в

http://buddhadust.net/dhammatalk/dhammatalk_forum/give_ear/ge_015.importance_pts.htm

Палийская ПТС Трипитака была написана на Шри-Ланке. Как это было написано, объясняется здесь. -> https://qr.ae/TW8x2e

Это объясняет, что это была устная традиция до 76 г. до н.э., а после этого письменная: но не совсем то, что исходный материал был для изданий PTS. Они публиковались примерно с 1890 г. -- по памяти (не думаю), по рукописям (возможно, но откуда и от кого) или по более раннему печатному изданию?
Таким образом, «устная традиция» означает, что монахи ежедневно читают сутту, чтобы сохранить сутту в памяти. За тремя корзинами присматривали группы монахов. Каждая группа будет следить за тем, чтобы его не забыли.
Да, вот что значит «устная традиция». Но я не спрашиваю о первых нескольких сотнях лет, это вопрос о конце 19 века, 130 лет назад - из какого источника(ов) редактор(ы) издания PTS собрал палийский текст для суттапитаки ? которые они опубликовали?
Типитака была написана на листе Ола, и это первоисточник. Почти 95% источников будут из Шри-Ланки, поскольку именно там жил Будда, существовала его Дхамма и проводились советы по Дхамме. Британские офицеры Джордж Тернер и Хью Невилл, работавшие на британскую государственную службу, вывезли его из Шри-Ланки. все задокументировано и каталогизировано. Остальные предположительно из других стран.
Иметь хороший сайт вопросов и ответов означает находить ответы на вопросы. Это действительно четко сформулированный вопрос, нет места недоразумениям... (против)