Каковы основные текстовые различия между KJV и DRB?

Прежде всего, ответ возможен, но требует некоторых усилий. Я не тороплюсь, не торопитесь. Я думаю, что честный ответ направит нас к наиболее точному переводу на наиболее точный исходный текст.

Два великих английских перевода Библии, то есть: версия короля Якова (KJV) и Библия Дуэ-Реймса (DRB).

Между двумя великими переводами есть критические различия. Например:

  • Луки 10:1: семьдесят в KJV и семьдесят два в DRB.
  • 1 Тимофею 1:17; "мудрый" в KJV, не "мудрый" в DRB.
  • Иуды 1:25; "мудрый" в KJV, не "мудрый" в DRB.

Как видим, это Критические различия, критически влияющие на понимание Библии.

Каковы самые текстовые различия между двумя великими переводами?

В зависимости от текстовой критики, какой перевод является наиболее точным: KJV или DRB?

Как отправка 72, а не 70 перед Иисусом, имеет решающее значение для нашего понимания Библии? Опять же, «только Бог» предполагает, что некого искать, а «только мудрый Бог» предполагает, что вы были бы дураком, если бы искали кого-то другого. Здесь нет проблем.
@enegue текст Библии, помимо того, что он говорит об исторических событиях, также предназначен для пророчеств, поэтому он должен быть точным на 100%. Числа должны быть точными на 100%, имена также должны быть точными.
Вы считаете Луки 10:1 пророческим, или 1 Тимофею 1:17, или Иуды 1:25? Или вы видите в этих стихах ответ на пророчества из Ветхого Завета?
@enegue любой стих может быть пророческим, любое слово может быть пророческим. Библия динамична, а не статична. Библия о будущем и в некоторой степени о прошлом. Но в основном о будущем.
Салах, твое неподтвержденное мнение о том, что Луки 10:1, 1 Тимофею 1:17 и Иуды 1:25 могут быть пророческими, является недостаточным доказательством в поддержку твоего мнения о том, что различия в греческом языке, с которого взяты английские переводы этих стихов, «критически влияют на понимание» . Библии «Единственный ответ, который у вас есть на ваш вопрос, получил 5 голосов «за», и его вывод таков: «На самом деле невозможно ответить, какой перевод является более точным », что подразумевает, что эти стихи не могут « критически повлиять на понимание Библии». «Ты напрягаешь комаров.
@enegue сказать, что этот стих пророческий, в то время как этот стих не пророческий, неправильно понимать Библию. Чтобы понять Библию, мы должны быть диалектиками, а текст должен быть точным на 100%. поскольку мы не уверены в точности Библии на 100%, поэтому мы должны использовать диалектику, чтобы достичь 100%-й точности текста Библии.

Ответы (3)

Библия Дуэ-Реймса Я положу вражду между тобою и женщиной, между твоим семенем и ее семенем: она сокрушит твою голову, и ты будешь ждать ее пятки.

Это правильно, так как зло обманывает Еву, а Еве нужно наказать дьявола. А Новая Ева — это Мать Мария.

Библия короля Иакова И положу вражду между тобою и женою, и между семенем твоим и семенем ее; оно поразит тебя в голову, а ты поразишь его в пяту.

Его упоминают как «Оно». Бога нельзя упоминать так, и некоторые другие библии они меняют на «Он и Оно». это не правильно

Вывод: Библия Дуэ-Реймса - одна оригинальная библия.

Библия Дуэ-Реймса представляет собой перевод на английский язык латинской Вульгаты, которая восходит к переводу Иеронима с еврейского (большая часть Ветхого Завета) и греческого (Новый Завет и некоторые второканонические книги Ветхого Завета, или «апокрифы») на латынь. (347-420). Впервые он был опубликован в 1582 году.

Версия короля Иакова представляет собой перевод на английский язык текста масоретского иврита, который датируется 7 веком нашей эры или около того, и набора греческих рукописей, взятых из восточно-православных источников, которые были доступны в то время в Швейцарии через голландского ученого. Эразм (1466-1536). Греческие рукописи, составленные Эразмом, датируются 11-15 веками нашей эры. Впервые он был опубликован в 1611 году. Как и Дуэ-Реймс, он включал в себя второканонические книги Ветхого Завета.

На самом деле невозможно ответить, какой перевод точнее, так как они переводят разные рукописи.

спасибо за ваш ответ, но я думаю, что легко упомянуть некоторые основные текстовые различия, такие как три различия, которые я упомянул в посте.
На самом деле невозможно ответить, какой перевод точнее, так как они переводят разные рукописи. И наоборот, можно ответить, какой перевод точнее, так как они переводят разные рукописи. Если бы мы знали, какие оригинальные греческие рукописи более точны, то легко понять, что KJV или DRB более точны.
Спасибо за ваши Коментарии. Прошу прощения за задержку с ответом. Я немного подумал над тем, что вы сказали, и у меня есть несколько идей по изменению моего ответа. Я не могу добраться до него сейчас, но я постараюсь сделать это на следующий день или около того. سلام

Основное отличие, которое я замечаю, это Бытие 3:15.

Библия короля Джеймса

И положу вражду между тобою и женою, и между семенем твоим и семенем ее; оно поразит тебя в голову, а ты поразишь его в пяту.

Библия Дуэ-Реймса

Я положу вражду между тобою и женою, между семенем твоим и семенем ее; она сокрушит твою голову, и ты будешь подстерегать ее пяту.

В «Короле Иакове» обещанный сын Божий является спасителем.

В Дуэ-Рейме это становится самой Евой, что действительно меняет всю историю.