Почему KJV перевел «Χριστοῦ» как «Бог» в Ефесянам 5:21?

Ефесянам 5:21 (DRB):

Подчиняясь друг другу в страхе Христовом .

Ефесянам 5:21 (KJB):

Повинуясь друг другу в страхе Божием .

KJV и NKJV, обе версии перевели «Χριστοῦ» как «Бог» в Ефесянам 5:21. В то время как многие другие переводы переводили его как «Христос».

Арабская версия سميث / ڤانديك перевела его как «الله», что означает «Бог», в то время как другие арабские переводы перевели его как «المسيح», что означает «Христос».

Я спрашиваю, почему KJV перевел это как "Бог"?

Есть ли какие-либо оригинальные греческие рукописи, в которых слово «θεου», означающее «Бог» в Ефесянам 5:21?

Ответы (2)

Греческий текст Textus Receptus к Ефесянам 5:21 гласит:

υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου

KJV переводит это как:

Повинуясь друг другу в страхе Божием. [KJV 1769]

См. Библию Textus Receptus

Греческий текст оспаривается в этом стихе, а в греческом тексте Westcott & Hort / Nestle Aland используется Χριστου вместо θεου.

Это вопрос текстовой критики, и есть две противоположные школы мысли относительно степени доверия и веса, которые следует применять к Синайскому и Ватиканскому кодексам при формировании основного греческого текста Священного Писания.

Мое критическое устройство USB3 даже не перечисляет вариант «Бога». Nestle Aland перечисляет некоторые второстепенные рукописи, в которых есть θεού, см. Ниже.

Существование текстовых вариантов на самом деле является преимуществом, а не недостатком в определении исходного текста. Первоначальный текст может быть очень точно определен наукой текстологии.

Это очень похоже на отслеживание ДНК до общего предка.

введите описание изображения здесь

Я согласен с вами. Из моих исследований я думаю, что Александрийский кодекс и Вульгата являются наиболее точными рукописями. Библия Дуэ-Реймса точнее, чем KJV.