Я пишу свой первый роман, и это самая первая путаница, которую я хотел бы прояснить. Поскольку я не являюсь носителем английского языка, мне очень сложно понять схему пунктуации в прямой речи.
Что из следующего верно? Пожалуйста, объясните, почему другой неправ.
«Я сделал то, что должен был сделать». Он опустил голову, чтобы посмотреть мне в лицо.
«Ты должен был дождаться меня», — ответила она.
или
— Я сделал то, что должен был сделать, — он опустил голову, чтобы посмотреть мне в лицо.
«Ты должен был дождаться меня», — ответила она.
Кроме того, насколько хорошо эти правила пунктуации применимы к тегам действий, таким как - he shrugged
, he smile
, he scoffed
и подобным тегам.
Разница в том, что первое предложение не имеет тега . Это строка диалога, за которой следует полное предложение.
Второе предложение — это диалог, за которым следует тег диалога.
Ваш первый набор примеров расставлен правильно — когда вы используете тег, диалог заканчивается запятой, а тег начинается со строчной буквы. Это также относится к тегам действий.
Добавление к @LaurenIpsum: имейте в виду, что в разных странах знаки препинания ставятся по-разному. Из этого источника :
В американском стиле используются двойные кавычки (") для начальных цитат, затем одинарные кавычки (') для кавычек внутри начальной цитаты.
«Экономические системы, — по словам профессора Уайта, — являются неизбежным побочным продуктом цивилизации и, как сказал Джон Доу, «с нами, хотим мы этого или нет».
Британский стиль использует одинарные кавычки (') для начальных цитат, а затем двойные кавычки (") для цитат внутри начальной цитаты.
«Экономические системы», по словам профессора Уайта, «являются неизбежным побочным продуктом цивилизации и, как сказал Джон Доу, «с нами, хотим мы этого или нет»».
Приведенные выше примеры также показывают, что в американском стиле запятые и точки помещаются внутри кавычек, даже если их нет в исходном материале. В британском стиле (более разумно) точки и запятые без кавычек помещаются вне кавычек. Для всех остальных знаков препинания британский и американский стили совпадают: если знаки препинания не являются частью цитируемого материала, они не заключаются в кавычки.
Однако этот сайт не согласен с вышеуказанным сайтом по некоторым деталям. Но он согласен со мной в нелогичности обеих систем.
Вопрос о том, помещать ли другие знаки препинания внутри или вне кавычек, является спорным, [при этом] как британская, так и американская практика в некоторой степени расходятся с логикой. Правило казалось бы очевидным: другие знаки препинания появляются внутри кавычек, когда они являются частью самой цитаты, и снаружи, когда они не являются. Однако одна из непреходящих загадок жизни — почему ни британские, ни американские условности не следуют этому простому принципу.
Мой совет: будьте логичны и последовательны. Если редактор настаивает на нелогичном переформатировании («потому что таково правило»), пригрозите вообще убрать кавычки, как это сделали некоторые авторы. :-)
Лара
“I did what I needed to do.”
, опуская голову, это все равно правильно, верно?Лорен-Клир-Моника-Ипсум
"I did what I needed to do," he said, lowering his head.