Использование Чикагского руководства по стилю англо-британскими писателями

Я австралиец и только что закончил писать роман. Издатель, которого я буду использовать, находится в США и использует Чикагское руководство по стилю. Поскольку я использую британский английский, я бы предпочел оставить свою рукопись в британском стиле, особенно в отношении пунктуации, и я также хотел бы сохранить английское написание слов.

Мне интересно, настаивать ли на британском руководстве по стилю для редактирования и публикации или плыть по течению и позволить ей использовать Чикагское руководство по стилю.

  • Сколько англоязычных авторов, не являющихся американцами, используют Чикагское руководство по стилю?
  • Какой процент британских авторов или авторов из стран Содружества предпочитает придерживаться британских правил, когда речь идет о пунктуации и орфографии?

Буду очень благодарен получить от вас совет.

С уважением, Джеймс

Ответы (2)

Во-первых, поздравляем с приземлением издателя! Это один из самых сложных шагов.

При этом, если это ваш первый роман (даже если нет), вероятно, лучше всего следовать тому, что хочет ваш издатель. Если ваш роман будет опубликован в США, общепринятой практикой является издание версии в соответствии со стандартами стиля США. Вы можете сохранить британский стиль для британских публикаций.

По моему опыту, я не видел романа, изданного для США в британском стиле. Читателю очень неприятно видеть другой стиль. Я неосознанно взял британскую версию книги (я нахожусь в США), и одинарные кавычки и лишние буквы «u» повсюду чуть не свели меня с ума, прежде чем я понял, на что я смотрю. Я уверен, что то же самое касается и британских читателей, читающих американские версии.

Вы можете спросить своего издателя, можете ли вы придерживаться британского стиля, но если он скажет нет, лично я бы пока выбрал американский стиль и использовал британский стиль, когда вы публикуете в Великобритании.

(a) Вы, конечно же, не хотите раздражать своего издателя. Совершенно нормально спросить их, можете ли вы сохранить британский стиль, но если они откажутся, я бы не стал «настаивать», как вы планируете сделать, а положился бы на их больший опыт. Я бы попросил их объяснить свои причины, потому что я хочу кое-что узнать, но спорить об этом точно не стал бы.

(б) Это только пунктуация и орфография. Какая разница. В отличие от Николь, я почти никогда не замечаю, форматирован ли роман, который я читаю, в соответствии с американским или британским английским языком. Одинарные или двойные кавычки? Я читаю романы с французскими кавычками, вообще без кавычек вокруг диалогов или с длинными тире в начале строк диалогов, не моргая. «Цвет» или «цвет»? В Интернете все привыкли к обоим вариантам написания. Что меня действительно раздражает, так это футы и дюймы! Я должен делать вычисления, чтобы узнать, какого роста человек! Или фунты, шиллинги, пенсы и другие древние валюты. Радуйтесь, что они не настаивают на изменении сюжета.