Хасерская форма написания «Иерусалим» в Библии.

Похоже, что в Библии Иерусалим всегда пишется «хасер» (неполноценный): то есть как ירושלם, без י/юд, в отличие от «малеи» (полный), как ירושלים. См., например, Исайя 62:6. Это создает проблему при озвучивании текстов, поскольку принтер должен выяснить, где разместить чирик (гласная «и-э-э»). Некоторые издания пытаются запихнуть и чирик, и патах или камац из предыдущей буквы под ל/ламед. Другие могут попытаться поместить его под ם/final mem (например, http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=43492&st=&pgnum=41 ).

По какой причине Иерусалим всегда пишется хасер? Существует ли стандартный, дружественный к Unicode способ ввода ḥaser с гласными? (см. задачу здесь: http://mechon-mamre.org/c/ct/c1062.htm ) Есть ли другие такие слова, в которых нет места для всех гласных (не иначе в кэри/ксив)? Правильно ли вообще технически называть это «хасер»?

Между прочим, единственная «малейская» форма имени Иерусалим, которую мне удалось найти, находится в 1 Паралипоменон 3:5. Есть ли другие?

Чтобы люди могли протестировать свои браузеры: יְרֽוּשָׁלִַ֗ם

Ответы (7)

Один из хасидских мастеров (возможно, Бней Иссошор?) говорит, что неправильное написание Иерушалаим в Танахе намекает на фразу של רומי — «[в настоящее время во владениях] Рима», — в которой те же буквы, что и в ירושלם. Я слышал от имени рава Моше Вольфсона шлита (машгиах Торы Водаас), что в Мегиллах Эстер мы находим Йерушалаим написанным полностью, поскольку тогда его буквы обозначают противоположную идею: רומי שלי — «Рим принадлежит Мне».

Быстрый поиск в базе данных Бар-Илан обнаруживает случаи написания мужского рода в Есфирь 2:6 и Диврей Хайамим II 25:1.

В Медраше в Брейшис Рабах 56:10 упоминается, что Йерушалаим представляет собой комбинацию Шалем, имя, которое Малки Цедек (Шем бен Ноах) дал городу, и Ираэ, имя, которое Авраам Авину дал городу. Медраш говорит, что Ашем объединил имена, чтобы угодить им обоим. Поскольку источник имени происходит от Шалем, которое пишется без юд, поэтому оно в основном пишется без юд.

Этот правильный. Мы получаем «Йерушалаим» из-за сдвига произношения от «Йерушалем». Который, как было сказано выше, когда-то был просто «Шалем». Самаряне произносят «шамаим» как «шамэм», и наша буква «мем» и слово «майим» родственны по той же самой причине. Как и «яин» и его семихутская форма «йен». Чтобы ответить на вопрос OP, большинство издателей помещают hiriq в mem.

Обратите внимание, что на арамейском оно пишется так же, но на самом деле произносится как чейзер — «йерушлейм».

Казалось бы, полное написание не предполагает дифтонга до такой степени, что одно можно назвать « мужским произношением», а другое — « преследователем ». Ведь у нас есть несколько минимальных пар слов мужского пола, произношение которых различается (или варьируется), например יין. Подробнее об этом читайте здесь: jewishstudies.rutgers.edu/component/docman/doc_view/…

Мне кажется, что в ссылке Mechon Mamre мне подходит хасер с установленным шрифтом Ezra SIL SR. Проблема может заключаться в артефакте вашего шрифта или вашего программного обеспечения. См. этот вопрос , где я обсуждаю, как много программного обеспечения имеет проблемы даже с простым (т.е. нормальным) форматированием nikudot.

Я понятия не имею, были ли проблемы, описанные в этой статье , исправлены в Unicode 5.x или 6.x.
Chanoch: Отличная находка, спасибо! Он упоминает мою проблему в разделе 3.3.
PS ваше предложение Ezra SIL по вашему ответу на другой вопрос nekudos хорошо сработало для меня в нескольких приложениях, работающих в Linux. FrankRuehl, с другой стороны, давал мне эффект, на который я жаловался выше: чирик был напечатан прямо поверх патча.

Скрытый хирик - это способ указать на произношение, которое отличается от общепринятой согласной традиции, иногда называемой qere perpetuum . Еще одним qere perpetuum является имя יִשָּׂשכָר, которое всегда произносится с одним ש.

Похоже, что первоначальное произношение имени ירושלם действительно было «Иерусалим», происходящим от имени Шалем (Иерусалим может быть тем же городом, что и Шалем в Берешит 14:18 и Теилим 76: 2). Форма «Иерусалим» встречается, в частности , в

  1. Кетив в большей части Танаха
  2. Ранние еврейские надписи (например, надпись Хирбет Бейт Лей)
  3. Клинописные транскрипции (ur-sa-li-im-ma/mu; см., например, «Анналы Сеннахирима » Лакенбилла , стр. 70)
  4. Греческие книги (в Септуагинте есть Ἱεροσόλυμα)
  5. Арамейское имя (יְרוּשְׁלֶם)

Однако традиция чтения последнего аима, несомненно, древняя. Он встречается (пять раз) в более поздних книгах Танаха, а также в поздних надписях (таких как шекалим Первого восстания 2-5 лет) и засвидетельствован в древней тиберийской традиции чтения.

По запросу Double AA о вавилонских источниках я приложил вокализацию, записанную в «מסורת הלשון העשון העברית המשתקפת בניקוד הבבלי» Йейвина:

Вавилонское указание на Иерусалим Вавилонское указание на Иерусалим

Как об этом говорят вавилонские тексты?
@DoubleAA Я могу найти его только частично озвученным, как ירוּשלם. См., например, Песнь Песней 3:5ff archive.org/stream/dermasoretische00kahlgoog#page/n111/mode/2up . Я буду продолжать искать более полные вавилонские (и палестинские) вокализации.
@DoubleAA Обновлены источники из книги Ейвина.

Медраш Тальпиос (написанный тем же автором, что и Шевет Муссар) говорит на странице 310 Анаф Йерушалаим, что Ашем забрал лишний юд, пока евреи находятся в Галусе. Пожалуйста, посмотрите на страницу по этой увлекательной ссылке.

http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=20804&st=&pgnum=315

Отличный источник! Он дает многоуровневые ответы, которые все подходят друг другу! Спасибо!
Отличный источник! Хотелось бы, чтобы мой иврит был лучше, или хотя бы краткое изложение этих увлекательных многоуровневых ответов на английском языке, которые все взаимосвязаны, чтобы я мог их оценить!
Обратите внимание, что автор этой работы был саббатианцем.