Что такое Хираньягарбха Суктам? Какой перевод на английский?
Хираягарбха Сукта — это гимн из Ригведы {RV 10:121}. Он восхваляет Творца, его творения и его сокровища.
hiraṇyagarbhaḥ samavartatāgre bhutasya jātaḥ patirekāsīta | sa dādhāra pṛthvīṃ dhyāmutemāṃ kasmai devāyahaviṣā vidhema ||
ya ātmadā baladā yasya viśva upāsate praśiṣaṃ yasyadevāḥ | yasya chāyāmṛtaṃ yasya martyuḥ kasmai devāyahavisa vidhema ||
yaḥ prānato nimiṣato mahitvaika idrājā jagato babhūva | ya īśe asya dvipadaścatuṣpadaḥ kasmai devāya havisāvidhema ||
yasyeme himavanto mahitvā yasya samudraṃ rasayā sahāhuḥ | yasyemāḥ paradiso yasya bāhū kasmai devāya havisāvidhema ||
yena dayaurugrā parthivī ca darḻhā yena sava satabhitaṃ yenanākaḥ | йо антарикше раджасо виманах касмаи девайахавиша видхема ||
yaṃ karandasī avasa tastabhāne abhyaikṣetāṃ manasārejamāne | йатрадхи сура удито вибхати касмаи девайахавиша видхема ||
апо ха йада бархатирвишвамайана гарбхам дадханаджанайантирагнима | tato devānāṃ samavartatāsurekaḥkasmai devāya havisā vidhema ||
yaścidāpo mahinā paryapaśyada dakṣaṃ dadhānājanayantīryajñama | йо девешвадхи дева эка асита кашмаидевайа хавиша видхема ||
mā no hiṃsījjanitā yaḥ parthivyā yo vā divaṃsatyadharmā jajāna | yaścāpaścandra barhatīrjajānakasmai devāya havisā vidhema ||
parajāpate na tavadetānyanyo viśvā jātāni pari tābabhūva | йаткамасте джухумастана но асту вайам саяма патайорайин
{1}В начале было Божество в своем великолепии, проявленное как единый Господь земли, неба, воды, пространства и того, что под ним, и Он поддерживал землю и небеса. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
{2}Это Он дарует душевную силу и энергию, Чьего руководства призывают все люди, призывают Дэвы, чья тень - бессмертная жизнь и смерть. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
{3}Это Тот, кто в Своем величии стал Единым Царем дыхания и видения, кто есть Господь человека, птицы и зверя. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
{4}Говорят, это Он, благодаря чьей славе поднялись покрытые снегом горы и океан распространился вместе с рекой. Его руки - четверти неба. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
{5}Это Он, благодаря которому небо сильно и земля тверда, кто укрепил свет и небесный свод и измерил сферу облаков в средней области. Какому божеству мы будем поклоняться с нашим подношением?
{6}Это Он, к Кому небеса и земля, озаренные Его благодатью, взирают вверх, сияя умом, в то время как над ними солнце, восходя, ярко сияет. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
{7} Когда пришли могучие воды, неся вселенский зародыш, производя пламя жизни, тогда в гармонии обитал там Единый Дух Дэвов. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
{8}Это Тот, кто в своей мощи обозревал воды, наделяя искусством и создавая поклонение - Он, Бог богов, Единый и Единственный. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
{9}Отец мира - да не уничтожит нас тот, кто с помощью Истины как своего Закона сотворил небеса и произвел воды, обширные и прекрасные. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
{10}Господь творения! Никто, кроме тебя, не пронизывает все это, что возникло. Да будет то наше, о чем возносятся наши молитвы, да будем мы обладателями многих сокровищ! --
ХИРАНЬЯГАРБХА присутствовал в начале; при рождении он был единственным повелителем сотворенных существ; он поддержал эту землю и небо, - вознесем поклонение с приношением божественному КА.
(Тому), кто является подателем души, подателем силы, Чьим повелениям подчиняются все (существа), даже боги, Чья тень — бессмертие, чья (тень) — смерть, — вознесем поклонение с приношением божественный КА.
(Тому), кто своим величием воистину стал единственным царем дышащего и видящего мира, кто властвует над этой совокупностью двуногих и четвероногих существ, - вознесем Поклонение с приношением божественному КА .
Чьим величием являются эти покрытые снегом горы (существуют горы), чьей собственностью люди называют океан с реками, чьими являются эти четверти пространства, чьими являются две руки, -- вознесем поклонение с приношением божественному КА. .
Кем небо соделано глубоким и земля твердой, Кем укреплено небо и солнечная сфера, Кто был мерою воды на тверди, — вознесем поклонение с приношением божественному КА.
Кого небеса и земля утвердили Его покровительством и, сияя ярко, разумом своим взирали, в ком сияет восходящее солнце, - приносим поклонение с приношением божественному КА.
Когда обширные воды разлились по вселенной, содержащей зародыш и породивший АГНИ, тогда было произведено единое дыхание богов, - вознесем поклонение с приношением божественному КА.
Тот, кто могуществом своим созерцал воды кругом, содержащие творящую силу и рождающие жертвоприношение, кто среди богов был единым верховным богом, — вознесем поклонение с приношением божественному КА.
Да не причинит нам вреда тот, кто является родителем земли, или кто безошибочной опорой (мира) породил небо, и кто породил обширные и восхитительные воды, - давайте вознесем поклонение с приношением божественному КА .
Никто иной, как ты, ПРАДЖАПАТИ, дал существование всем этим существам; пусть тот объект наших желаний, ради которого мы жертвуем Тебе, будет нашим, пусть мы будем обладателями богатств.
[Х. Х. Уилсон]
Санскритский стих
हिरण्यगर्भः समवर्तताग्रे भूतस्य जातः पतिरेका
स दाधार पृथ्वीं ध्यामुतेमां कस्मै देवायहविषा धा धस्मै
hiraṇyagarbhaḥ samavartatāgre bhutasya jātaḥ patirekāsīta |
sa dādhāra pṛthvīṃ dhyāmutemāṃ kasmai devāyahaviṣā vidhema ||
Закрыть
Закрыть
ya ātmadā baladā yasya viśva upāsate praśiṣaṃ yasyadevāḥ |
yasya chāyāmṛtaṃ yasya martyuḥ kasmai devāyahavisa vidhema ||
यः प्राणतो निमिषतो महित्वैक इद्राजा जगतो बभूव व व
य ईशे अस्य द्विपदश्चतुष्पदः कस्मै देवाय हवमॿषात
yaḥ prānato nimiṣato mahitvaika idrājā jagato babhūva |
ya īśe asya dvipadaścatuṣpadaḥ kasmai devāya havisāvidhema ||
Закрыть
Просмотреть еще
yasyeme himavanto mahitvā yasya samudraṃ rasayā sahāhuḥ |
yasyemāḥ paradiso yasya bāhū kasmai devāya havisāvidhema ||
Выбрать
Закрыть
yena dayaurugrā parthivī ca darḻhā yena sava satabhitaṃ yenanākaḥ |
йо антарикше раджасо виманах касмаи девайахавиша видхема ||
Закрыть
Закрыть
yaṃ karandasī avasa tastabhāne abhyaikṣetāṃ manasārejamāne |
йатрадхи сура удито вибхати касмаи девайахавиша видхема ||
आपो ह यद बर्हतीर्विश्वमायन गर्भं दधानाजनयन्तर
Закрыть
апо ха йада бархатирвишвамайана гарбхам дадханаджанайантирагнима |
tato devānāṃ samavartatāsurekaḥkasmai devāya havisā vidhema ||
यश्चिदापो महिना पर्यपश्यद दक्षं दधानाजनयन्तीर्यज्ञम।
Просмотреть еще
yaścidāpo mahinā paryapaśyada dakṣaṃ dadhānājanayantīryajñama |
йо девешвадхи дева эка асита кашмаидевайа хавиша видхема ||
मा नो हिंसीज्जनिता यः पा यो वा दिवंसत्यधा जजान।
यशлатья
mā no hiṃsījjanitā yaḥ parthivyā yo vā divaṃsatyadharmā jajāna |
yaścāpaścandra barhatīrjajānakasmai devāya havisā vidhema ||
Закрыть
Закрыть
parajāpate na tavadetānyanyo viśvā jātāni pari tābabhūva |
yatkāmāste juhumastana no astu vayaṃ sayāma patayorayīṇama ||
Перевод на английский
В начале было Божество в своем великолепии , проявленное как единый Владыка земли, неба, воды, пространства и того, что внизу, и Он поддерживал землю и небеса. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
Это тот, кто дарует душевную силу и энергию, к чьему руководству призывают все люди, призывают Дэвы, чья тень — бессмертная жизнь и смерть. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
Это тот, кто по Своему величию стал Единым Царем дыхания и видения, кто является Господом человека, птицы и зверя. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
Это то, благодаря чьей славе поднялись покрытые снегом горы, а океан разлился рекой, говорят они. Его руки - четверти неба. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
Это тот, благодаря кому небо крепко и земля тверда, кто укрепил свет и небесный свод и измерил сферу облаков в срединной области. Какому божеству мы будем поклоняться с нашим подношением?
Это тот, к кому небеса и земля, озаренные Его благодатью, взирают вверх, сияя умом, в то время как над ними ярко сияет солнце, восходя. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
Когда пришли могучие воды, несущие вселенский зародыш, порождающий пламя жизни, тогда в гармонии обитал там Единый Дух Дэвов. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
Это Тот, кто в своей мощи обозревал воды, даруя искусство и создавая поклонение - Тому, Богу богов, Единому и Единому. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
Мать мира - да не уничтожит нас, кто с помощью Истины как своего Закона сотворил небеса и произвел воды, обширные и прекрасные. Какому божеству мы будем поклоняться с нашими подношениями?
Господь творения! Никто, кроме тебя, не пронизывает все это, что возникло.
Да будет то наше, о чем возносятся наши молитвы, да будем мы обладателями многих сокровищ!
-- ( RV 10 :121) Ральф Т. Х. Гриффит
ХИРАНЬЯГАРБХА присутствовал в начале; при рождении он был единственным повелителем сотворенных существ; он поддержал эту землю и небо, - вознесем поклонение с приношением божественному КА.
(Тому), кто является подателем души, подателем силы, Чьим повелениям подчиняются все (существа), даже боги, Чья тень — бессмертие, чья (тень) — смерть, — вознесем поклонение с приношением божественный КА.
(Тому), кто своим величием воистину стал единственным царем дышащего и видящего мира, кто властвует над этой совокупностью двуногих и четвероногих существ, - вознесем Поклонение с приношением божественному КА .
Чьим величием эти покрытые снегом (существуют горы), чьим достоянием люди называют океан с реками, чьими являются эти четверти пространства, чьими являются два рукава, - вознесем поклонение с приношением божественному КА.
Кем небо соделано глубоким и земля твердой, Кем укреплено небо и солнечная сфера, Кто был мерою воды на тверди, — вознесем поклонение с приношением божественному КА.
Кого небеса и земля утвердили Его покровительством и, сияя ярко, разумом своим взирали, в ком сияет восходящее солнце, - приносим поклонение с приношением божественному КА.
Когда обширные воды разлились по вселенной, содержащей зародыш и породивший АГНИ, тогда было произведено единое дыхание богов, - вознесем поклонение с приношением божественному КА.
Тот, кто могуществом своим созерцал воды кругом, содержащие творящую силу и рождающие жертвоприношения, кто среди богов был единым верховным богом, - вознесем поклонение с приношением божественному КА.
Да не причинит нам вреда тот, кто является родителем земли, или кто безошибочной опорой (мира) породил небо, и кто породил обширные и восхитительные воды, - давайте вознесем поклонение с приношением божественному КА .
Никто иной, как ты, ПРАДЖАПАТИ, дал существование всем этим существам; пусть тот объект наших желаний, ради которого мы жертвуем Тебе, будет нашим, пусть мы будем обладателями богатств.
Источник Википедия