Когда аллегоризация Священного Писания продуктивна?

Если бы мне пришлось столкнуться с историей о трех поросятах, случайно использованных в качестве закладки в моей Библии, я мог бы сделать следующие выводы:

Ясно, что волк — это дьявол, пытающийся поглотить грешников, которые согласно Законам Моисея представлены нечистыми животными. Три из них символизируют полную греховность тела, души и разума — всех аспектов человека, рассматриваемого как нечистая плоть — нечестивая троица.

Как и свиньи, грешники пытаются с помощью различных «работ», чтобы избежать злобы и ненависти Дьявола, представленных его «пыхтением» и «пыхтением». Мы знаем, что дыхание в Библии часто указывает на дух, так что это духовные атаки. Две свиньи, которые использовали сено и дрова, были съедены во время суда, но свинья, которая построила свой дом на Скале, представленная признанием Петра, выдержала все нападения. В отчаянии Дьявола построили кирпичный дом, чтобы положить ему конец, когда он пытался прокрасться в дымоход и погиб в «ревущем огне». Здесь мы видим, что Христос во плоти Своей показался слабым, и Дьявол подумал, что сделана «дыра» для успешного штурма, но в его ударе в человеческую пяту Богочеловека, этого великого змея». голова его была раздавлена, и теперь он в цепях, предназначенных для вечного сожжения. Именно из-за нашего вопиющего пренебрежения духовными вопросами большинство христиан не видят скрытого сокровища, скрытого за простым словом, но Духом мы открываем безмерную славу, в Котором сокрыты все сокровища знания и мудрости.

Хотя этот пример может показаться забавным, здесь возникает серьезный вопрос. Когда мы сталкиваемся с аллегорической интерпретацией, как мы можем распознать, когда аллегория или раскрытие Священных Писаний таким образом заходит слишком далеко?

Это отличный вопрос! Он заслуживает тщательного рассмотрения, прежде чем делать поспешные выводы. Кроме того, отличный пример с тремя свиньями - он идеально подходит к вопросу.
Галатам 4:21-31, вероятно, следует принять во внимание.

Ответы (2)

Абстрактный

При использовании историко-грамматического метода следует ли воспринимать текст аллегорически, зависит от жанра текста. Обычно автор дает достаточно подсказок к жанру, чтобы мы могли точно определить, следует ли воспринимать текст как нечто большее, чем поверхностное значение.

Жанр

Одна из проблем толкования Библии состоит в том, что она содержит разнообразие жанров . Каждая литературная форма соответствует своему собственному уникальному набору правил. Личное письмо, такое как Титу, следует толковать иначе, чем книгу законов, пророчеств, исторических повествований, стихов или пословиц. Игнорировать жанр произведения — значит игнорировать предполагаемые автором рамки интерпретации.

Все может усложниться, когда (как в Евангелиях) используется несколько жанров. Большая часть Марка, например, представляет собой историческое повествование. Но Иисус учит притчами, рассуждениями, апокалипсисом и так далее. Поскольку Библия часто цитирует или ссылается на себя (особенно когда христианские тексты восходят к Танаху), могут даже быть случаи, когда текст интерпретируется способами, которые по существу чужды его оригинальному жанру.

Но автор текста почти всегда сигнализирует о жанре текста через текстовые подсказки. Например, наличие антропоморфных животных относит « Трех поросят » к жанру сказки. Он имеет сходство с баснями Эзопа , но, поскольку в большинстве версий этой истории отсутствует заявленная мораль, это немного другой поджанр. Хотя мы не всегда уверены в жанре, мы обычно можем восстановить то, как изначально понималось произведение.

Метафора

В соответствии с условностями некоторых жанров изображения могут восприниматься как означающие нечто иное, чем их поверхностное значение. Например, обычно предполагается, что сказки имеют значение, выходящее за рамки самой истории. Большой Злой Волк может представлять все виды зла, включая Сатану и Гитлера . Интерпретация, предложенная в вопросе, может быть несколько расширенной по сравнению с обычными интерпретациями истории о трех поросятах, но, похоже, она не нарушает замысла автора. Обратите внимание, что автор не мог понять сказку как о Второй мировой войне, но это все же правомерное прочтение в рамках жанра. Другие подрывные прочтения, такие как «свиньи пытаются совершить мошенничество со страховкой» ,нарушают установленную автором метафору.

Таким образом, для жанров, предназначенных для метафорической интерпретации, смысл, выходящий за пределы поверхностного значения, не только допустим, но и предназначен. Но как насчет других литературных форм, таких как история, право и литература? Правомерно ли создание метафоры, пусть даже расширенной аллегории, там, где автор не предполагал ее существования?

Условное значение

С философской точки зрения любое утверждение может иметь условное значение в дополнение к его буквальному значению. Например, в правильном контексте фраза «у меня был долгий день» также может означать:

  • Я не выспался прошлой ночью.
  • У меня было много работы.
  • У меня было очень мало работы.
  • Я живу в северной широте.
  • У меня завышенное представление о собственной самооценке, и я не замечаю трудностей, с которыми сталкиваются окружающие.

На самом деле не может быть никаких ограничений на то, что утверждение может означать в зависимости от контекста. Однако существует предел достоверности условного значения, основанного на исходном тексте. Где именно провести черту, вопрос не решенный , но это центральная задача герменевтики.

Бог как автор

То, что я сказал выше, можно сказать о любом тексте, предназначенном для того, чтобы нести смысл, но Библия отличается тем, что она также является Писанием. Для многих людей это означает, что Бог в некотором роде является автором текста. Если это так, то каждый текст может иметь универсальное значение, гораздо более широкое, чем другие тексты. Для тех из нас, кто использует историко-грамматический метод, каждый текст может иметь личное значение, которое непосредственно применимо к нашей жизни, даже если человек-автор никогда не имел в виду это значение. Для меня и многих других применение библейских текстов имеет высший смысл, и если бы это было невозможно, я не был бы заинтересован в дальнейшем изучении.

Красиво сделано, как обычно.
Здесь есть отличные вещи, но как бы вы обратились к Гал. 4, где Павел, по-видимому, аллегорически читает историческое повествование? Или 1 Кор. 10? Или Евр. 9? Или Евр. 7? (И т.д.)
Я бы сказал, что Павел и автор Послания к Евреям, должно быть, придерживались традиций раввинистического толкования. Божья рука была ясно видна в истории Израиля, и они верили, что Его план завершился личностью Иисуса. Павел объясняет это так: «Это случилось с ними в пример, а написано в наставление нам , которым пришел конец веков». (1 Коринфянам 10:11 ESV) Павел считает, что даже история пишется для того, чтобы наставлять, а не просто сообщать. (Это правда, на мой взгляд.)

В герменевтическом методе под названием Sensus Plenior весь Ветхий Завет является И буквальным, и аллегорическим, но это не аллегория для всех. Когда объект используется аллегорически, он должен быть везде одинаковым. Каждый осел — пророк, каждая одежда — произведение.

Поскольку она должна быть везде одинаковой, она самокорректируется. Большинство говорят, что закваска представляет собой грех. Это не может быть грехом в контексте СП, поскольку Царство Божие уподобляется греху. В Пасху евреи удаляли закваску ПЕРЕД Пасхой. Но мы не избавляемся от греха до того, как придем на крест.

Вы обнаружите, что для закваски лучше использовать слово «учение», чем слово «грех».

Надлежащий вызов заявлению SP об аллегорическом использовании состоит в том, чтобы потребовать демонстрации в конкурирующем писании, как это было сделано с закваской.

К ОП: когда аллегория не соответствует аллегории повсюду, следует задать правильный вопрос. Затем те, кто занимается исследованиями СП, работают над разрешением этого утверждения, изменяя текущее понимание задействованных метафор или анализируя рассматриваемый текст, чтобы продемонстрировать последовательность.