Где начинается «скользкий путь» аллегорических интерпретаций? [закрыто]

Помимо грамматико-исторического подхода к герменевтике существуют различные аллегорические или метафорические подходы. Мне кажется, что если подходить к тексту с допущением, что все это аллегорично, то вряд ли вообще найдешь в нем правильный смысл. В то же время Писание включает в себя притчи, поэзию, гиперболы и другие литературные формы, поэтому полное исключение понятия аллегории из нашего герменевтического инструментария явно не является хорошей идеей.

Как понять, когда ваш подход к тексту настраивает вас на непонимание его должным образом?

Я не уверен, что они увидят это таким образом. Я имею в виду, что если я предполагаю, что все это аллегория, то я, вероятно, также отвергаю концепцию существования «правильной» интерпретации. По крайней мере, мой опыт общения с такими людьми показался мне очень постмодернистским в этом отношении.
Я согласен и не уверен, что кто-либо, искренне верящий в чисто аллегорический подход, заинтересуется изучением герменевтики, но есть аллегорические отрывки, так что где-то надо провести черту. Какие факторы следует учитывать при принятии решения о том, оправдан ли аллегорический подход к отрывку, учитывая, что всегда где-то таится потенциальная скользкая дорожка...
Мне кажется, что вы делаете необоснованное предположение, что существует только одно правильное значение. Часто один отрывок имеет несколько значений, которые могут применяться к разным людям в разное время.
@BruceAlderman: Моя формулировка может нуждаться в улучшении, но я не прошу кого-то провести черту на песке. Я хотел бы услышать, какие критерии следует учитывать, прежде чем позволить людям использовать собственное суждение в этой ситуации. Не прибегая к мандату, я думаю, можно ответить, какими должны быть некоторые критерии.
@BruceAlderman часто один отрывок имеет несколько значений, которые одновременно относятся к одним и тем же людям . Очень редко, а может быть, и никогда не бывает единственно правильного значения данного библейского текста. Бог может сказать бесконечное количество слов конечными словами
@Caleb - Непреднамеренное dv и не знаю, как это исправить. Сожалею.
@tblue Не беспокойся, такое бывает. А также вы можете повторно проголосовать сейчас (для справки, вы можете изменить свой голос в любое время после редактирования сообщения, поэтому один из способов исправить это — предложить редактирование, улучшающее сообщение, за которое вы хотите зафиксировать свой голос).
@Caleb - Звучит как долгий путь :), но спасибо за исправление!

Ответы (3)

Церковь предприняла много попыток избавиться от аллегорической интерпретации по очень веской причине. Он основан на греческом риторическом изобретении, которое не имеет никаких средств для подтверждения или предотвращения всеобщего произвола. Причина, по которой он не увенчался успехом, заключается в том, что в нем так много намеков на более глубокий смысл или параллель с жизнью Христа. Почему так много вторых сыновей опережают первенцев? например. Что со всеми 3, 40 и 7? Добавьте к этому издевательства самого Бога:

Слава Божия — утаивать дело, а честь царей — исследовать дело. — Притчи 25:2

Правила, которые отделяют греческую аллегорию от sensus plenior (который нельзя отрицать как подкласс аллегории), таковы:

Эти правила выводятся из Священного Писания с использованием той же герменевтики, что и sensus plenior:

  1. Поскольку Бог сказал, что ни одна йота или ни одна черта не исчезнет, ​​пока человек не узнает, почему каждая йота и каждая черта существуют, полное понимание не было достигнуто. (Это держит нас скромными)

  2. Поскольку человек будет жить «…каждым словом», учение не является здравым, пока оно не обобщает и не включает в себя все, что Бог сказал о нем. (Это заставляет нас искать)

  3. Поскольку каждое слово должно быть подтверждено двумя или тремя свидетелями (Мф 18.16, Вт 19.15), каждая тень должна иметь по крайней мере двух подтверждающих свидетелей Писания. (Это заставляет нас быть строгими в методологии)

  4. Поскольку слово Божие утверждается навеки (Пр 12.19, Пс 119.89), тень везде означает одно и то же, где бы она ни использовалась. Итак, поскольку осел — это тень пророка, то везде, где есть осел, это тень пророка. Одно только это правило делает тени невозможными для человека. (Это держит нас в страхе)

  5. Загадка Самсона говорит нам, что Христос есть ответ на все загадки (1). Если тень не похожа на Христа, это плохая тень. (Это держит нас в фокусе)

  6. И поскольку мы должны «пусть всякий человек будет лжецом, а Бог верен» (Рим. 3.4), внешние ссылки не требуются, чтобы разгадывать загадки и видеть тени. (Это держит нас преданными)

Правильно понятая аллегория должна иметь такой же авторитет, как и буквальное толкование. Мы не должны доверять такому авторитету что-либо, что не поддается проверке.

-Пример- Шольц проделал хорошую работу, задокументировав начало скользкой дорожки в интерпретации притч более чем 20 популярными современными учеными. Многие из этих людей утверждают, что они разъяснители.

«Коллективное значение и конкретная пророческая ссылка в притчах из Евангелия от Матфея 13», Якоб Ян Шольц, Стелленбосский университет http://scholar.sun.ac.za/handle/10019.1/85594

Если обобщить современное учение притчи о горчичном зерне, то вы узнаете, что царство начинается с малого и растет и растет, и если у вас есть такая вера, вы можете сдвинуть гору к морю, чего, кажется, никто не может. делать. Птицы могут быть ангелами, демонами или языческими народами. Дерево, скорее всего, великая империя, или церковно-политическая система, или мировая держава. И большинство задается вопросом или пытается объяснить, почему Иисус сказал, что семя было самым маленьким, хотя мы все знаем, что это не так.

Это довольно хорошая документация бесплатной для всех интерпретации.

Теперь используйте экзегетический метод sensus plenior, который везде признает аллегорию, но выводит ее значение из образования слов и их значений и соотнесения с другими писаниями.

Иисус был семенем женщины в Бытие 3, у которой была ушибленная пятка. Он был наименьшим из семени, потому что служил всем нам на кресте. «Горчица» по-гречески звучит как «ушибленный гневом» на иврите.

Общедоступная аллегория предполагает, что «закваска» в других притчах представляет грех. Но Царство Небесное подобно закваске, поэтому немного сложно объяснить, когда применяются приведенные выше правила. Зачем еврею избавляться от закваски/греха перед Пасхой/крестом, если мы не избавляемся от своего греха перед крестом? Закваска представляет учение.

Вернемся к притче о горчичном зерне. Царство Небесное подобно закваске/учению о кресте. Притча указывает на пророчество о семени женщины. Таким же образом можно истолковать и остальную часть притчи. Иисус стал великим учителем креста (травы), затем он исполнил его на кресте (дереве), и те, кто живет в духе, отдыхают на кресте. Все это можно обнаружить, найдя ветхозаветный источник новозаветного учения.

Чтобы понять учение о перемещении горы к морю, вы должны разобрать значение слова «вода» מים по букве, чтобы найти Отца и Сына. Затем сделайте перекрестную ссылку на учение Иисуса в Сихаре женщине у колодца. Хотя она поклонялась на горе, она поклонялась в Духе и Истине. Отец есть Дух; Сын есть Истина, поэтому она передвинула бы гору, место своего поклонения, к воде, Отцу и Сыну.

Правильная аллегорическая интерпретация вытекает из значения слов и соотнесения с другими писаниями. Это подтверждается тем же учением в других местах.

*образование слов называется: Нотарикон - Толкование путем деления слова на две или более частей в 32 правилах рабби Элиэзера бен Хосе де Галили

(1) "Вспахал с моей телкой" Вспахал - перевернуть землю(лы) (или букв.). Телка - жертва (Христос). Используйте то, что вы знаете об «открытой тайне» (Еф. 1.9, 3.3), чтобы найти то, что ранее было сокрыто (Пр 25.2).

Если аллегорическая интерпретация и скользкая дорожка , то она семантического разнообразия. Когда вы начинаете читать вещи аллегорически, безусловно, можно остановиться, когда интерпретации больше не имеют смысла. Но трудно провести четкую грань между отрывком, который следует воспринимать строго буквально, и отрывком, который таковым не является. Кроме того, может быть трудно определить разницу между законной и незаконной аллегоризацией.

Вот пример для разжевывания:

Скажи мне, желающие быть под законом, разве ты не слушаешь закона? Ибо написано, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины. Но сын рабыни родился по плоти, а сын свободной женщины родился по обетованию. Теперь это можно истолковать аллегорически: эти женщины — два завета. Одна с горы Синай, рождающая детей для рабства; она Агарь. Теперь Агарь — это гора Синай в Аравии; она соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо находится в рабстве со своими детьми. Но Иерусалим наверху свободен, и он наша мать (Галатам 4:21—26 ) .

Начиная с Бытия, я не вижу, как добраться до Послания к Галатам — шаги слишком незначительны. Но Павел не начал с Бытия и не строил аллегорию с нуля. Скорее, он переосмыслил историю в рамках, которые он ранее установил. Он соединяет несколько связанных понятий (рабство, закон, гора Синай, римский контроль над Иерусалимом и Агарь) и противопоставляет их парным понятиям (свобода, благодать, независимый Иерусалим, Иерусалим наверху и Сарра) в том, что он открыто называет аллегорией. . Если вы понимаете структуру, которую он использует, нетрудно разделить другие парные понятия (например, Иакова и Исава) таким же образом.

Место, где можно остановиться, ясно, если вы работаете дедуктивно, а не индуктивно. Содом и Гоморра, Ианний и Иамврий, Давид и Ионафан — знакомые пары, но неясно, как они вписываются в рамки Павла. Кроме того, у конкретного отрывка может быть несколько перекрывающихся значений, поэтому, если аллегория не подходит, вам не нужно ее навязывать; может подойти другая аналогия, которая лучше подойдет. Обратите внимание, что Иерусалим появляется по обе стороны аналогии Павла!

Заключение

Аллегорическая подгонка зависит от степени; это не логическое значение. Следовательно, он подвержен семантическому заблуждению о скользкой дорожке. Чтобы избежать этой проблемы, нужно выбрать аналогии, которые лучше всего соответствуют вашей априорной герменевтической схеме.

Я не уверен, как вы получаете Иерусалим с обеих сторон. Он разъясняет, что есть Иерусалим, который есть сейчас, и Иерусалим, который наверху. Это два разных Иерусалима. Это как перепутать Салем Орегон с Салемом Массачусетс.
@GoneQuiet Я не уверен, что аллегорию нельзя использовать для получения интерпретации, но скорее это может привести к своего рода семантическому скользкому пути. Я думаю, что раннехристианская аллегория (от самого Иисуса до, по крайней мере, Августина) была больше заинтересована в соединении существующих частей вместе, чтобы сформировать картину, которую они имели в виду, чем в историко-грамматических методах, которые мы используем. Думаю, иметь в виду картинку важно для построения полезной аллегории.

Вот хороший способ решить, является ли действительным грамматический исторический метод или аллегорический, основанный на методе, который использовали авторы Нового Завета:

Намеки, тайны и аллегории: Новый Завет цитирует Ветхий

[ Статья на сайте Bible.org ] ................

  • Цитировать

  • Проповеди пастора в этой церкви наполнены символами, типами и тенями. Следовательно, он может говорить все, что хочет. Нет никаких элементов управления. Его подход лишает обычного человека понимания священных писаний и помещает его в область просвещенных, то есть тех, кто «понимает язык». Если у этого лидера разовьются культовые наклонности, его прихожане будут плохо подготовлены, чтобы бросить ему вызов. Ситуация может стать действительно плохой.

  • Павел также предупреждает нас быть осторожными.

  • Как я увещевал вас, отправляясь в Македонию, оставайтесь в Ефесе, чтобы научить некоторых людей не учить чуждым учениям и не обращать внимания на мифы и бесконечные генеалогии, которые порождают только предположения, а не способствуют Божьему управлению. что по вере. (1 Тимофею 1:3, 4)

  • Указывая на это братьям, вы будете добрым служителем Христа Иисуса, постоянно питаемым словами веры и здравым учением, которым вы следовали. Но не иметь ничего общего с житейскими баснями годятся только для старух. (1 Тимофею 4:6,7а)

  • Напомните им об этом и торжественно повелите им в присутствии Божием не спорить о словах, что бесполезно и ведет к гибели слушателей. Старайся представить себя Богу одобряемым, как неукоризненного делателя, точно обращающегося со словом истины. Мирской и пустой болтовни удаляйся, ибо она ведет к дальнейшему нечестию (2 Тимофею 2:14-16).

  • Если бы не противопоказания новозаветных авторов к использованию Ветхого Завета (т.е. (ремезим, драшим, содим), то не было бы более четких доказательственных текстов для строгого грамматико-исторического толкования. Вместо этого мы должны брать их как суровые предупреждения об их неправильном использовании. Мы должны усердно работать, чтобы понять, когда, почему и как их использовать. Похоже, ответ заключается в том, чтобы использовать Священные Писания в качестве модели. Эта модель содержит следующие принципы:

    1. Новозаветные цитаты из Ветхого Завета в основном имеют п'шатский смысл. Христианство явилось драматическим изменением для евреев и язычников. Ему пришлось плыть против течения веков укоренившейся доктрины. Его сторонники должны были показать из Священных Писаний, что «новый порядок» не был совершенно новым или неожиданным. Ничто, кроме последовательного представления простых отрывков из Ветхого Завета, не могло победить. Это были тексты, подтверждающие доктрину Нового Завета, и их цитировали, чтобы убедить иудеев и язычников в истине об Иисусе-Мессии.
  • Нашим первым правилом должно быть преимущественное использование простого смысла п'шат. Люди должны прежде всего знать, что говорит Книга, чтобы извлечь пользу из ее послания.

    1. Цитаты Нового Завета из Ветхого Завета никогда не вводят и не закрепляют учение ни с чем, кроме простого смысла п'шат. Вместо этого использование ремеза, драша и дерна служит для усиления и иллюстрации тем, установленных методом звукового сопровождения. Иными словами, ремез, драш и сод не являются мостом к эзотерическому знанию. Они слуги п'шат. Павел в Послании к Галатам прочно заложил основу простого текста для оправдания верой, прежде чем использовать аллегорию, чтобы придать человеческое измерение. В аллегории Павел не пытался быть глубоким, он пытался быть ясным. История Агари и Сарры будет гораздо лучше и длиннее, чем его пропозициональная логика. С другой стороны, без логики аллегория не имеет силы.

    2. Чем более подвержена ошибкам интерпретационная модель, тем реже она используется в Новом Завете. Таким образом, в Новом Завете все реже употребляются п'шат, ремез, драш и сод.

  • Мистицизм привлекает людей обещанием более глубокого опыта общения с Богом, который превосходит потребность в праведности. Из-за этого существует постоянное искушение создать библейскую мистику, подчеркивая намеки, аллегории и скрытые темы выше простого понимания. Это та область, о которой Павел предупреждал Тимофея.

    1. Книги Нового Завета, предназначенные для еврейской аудитории, чаще всего содержат ремез, драш и дерьмо. Матфей, ​​Евреям и писания Иоанна содержат самые высокие концентрации этого материала, тогда как в письмах Павла он используется очень экономно. Это говорит о том, что их использование сегодня имеет благоприятные последствия для еврейской евангелизации. Кроме того, прямо сообщая, что это еврейские авторы, использующие еврейские принципы толкования, мы обезоруживаем усилия антимиссионеров, которые резко используют цитаты из Матфея, чтобы отвлечь уши ищущих евреев от притязаний мессианского иудаизма.

    2. Ремезим получают свое значение через семантическую ассоциацию с событиями Нового Завета или через передачу универсальных принципов в изобразительной форме.

    3. Драшим освобождает место для расширенной медитации на основные темы пшат. Можно даже увидеть, где сила аллегории проистекает из максимы «История повторяется». Таким образом, выбор Аврама стать отцом ребенка от Агари проистекает из того же непонимания, которое побуждает галатийские церкви выбирать оправдание собственными усилиями. Значение аллегории происходит не от символического языка священных писаний, а от общего поведения в человеческом сердце, которое связывает прошлые события с текущей ситуацией.

    4. Есть некоторое пространство для поиска скрытых сообщений в Священных Писаниях с учетом отмеченных выше ограничений. Однако важным критерием перед тем, как учить по такому тексту, является определение намерений автора. Можно представить, что автор-человек намеренно скрывает сообщение в своем тексте и дает ключ к разгадке его сути. Такой критерий защищает нас от таких попыток, как концепция равноудаленных последовательностей букв, обсуждаемая Майклом Дросниным в его книге «Библейский код» 15 .

Отправлено с мобильного.

Привет, Моника, и извини за пост. Структура stackexchange не слишком подходит для подробных сообщений. Исходная статья — это сокровище, содержащее гораздо больше, чем я успел попробовать. Поощряйте вас к прочтению!
Первая задача — отличить мой материал от цитируемого. Следующей задачей будет отличить маркированный список от пояснительного текста. Я попробую комбинацию полужирного и курсива. Я использую HTC Flyer (SWYPE, распознавание рукописного ввода, стилус!), Который должен быть лучше в создании контента, чем IPad! Я много передвигаюсь. Пишу в перерывах между мобильностью. В ожидании Surface Pro. Спешите Майкрософт!