Когда «культурная апроприация» стала концепцией?

Действия, которые сегодня называют культурной апроприацией , происходят в США давно, по крайней мере, с 19 века . Но когда в США некоторые виды поведения стали называть культурным присвоением и плохим поступком?

Если учесть мнение большинства американцев (во всяком случае ИМХО: у меня нет данных опросов), то его никогда не было. Это волнует лишь незначительное меньшинство политкорректоидов.
@jamesqf это может быть правдой, но политически активное меньшинство часто может иметь большее влияние, чем молчаливое большинство.
«... культурное присвоение и как плохой поступок» - кто определяет это как «плохой»?

Ответы (3)

В то время как этот термин использовался в академических кругах ранее, концепция культурного присвоения как объекта порицания в общественной сфере, за пределами мрака академических кругов, всплыла в 1992 году. Однако это было не в США, это было в Канада.

Публичный спор о том, можно ли «украсть чужую культуру», был задокументирован в Канадском журнале права и юриспруденции в следующем году под названием «Свойства культуры и политика обладания идентичностью: претензии коренных народов в споре о культурном присвоении». :

Недавние дебаты в Globe and Mail начались с безобидной статьи, обращающей внимание на озабоченность Совета Канады (Совета) проблемой культурного присвоения. 2 Термин был определен как означающий «изображение меньшинств или культур, отличных от собственной, либо в художественной, либо в научно-популярной литературе». 3 После доклада своего Консультативного комитета по расовому равенству в искусстве Совет счел присвоение культурных ценностей «серьезной проблемой» 4 и признал, что «сотрудничество с группами меньшинств» 5 является целесообразной стратегией, позволяющей избежать увековечения социальных стереотипов.

Цитирование статьи, вызвавшей шквал мнений и писем в редакцию, было следующим:

  • Стивен Годфри, «Совет Канады спрашивает, чей это голос?» The Globe and Mail , 21 марта 1992 г., C-1 и C-15.

Архивы Globe and Mail доступны на ProQuest .

Вы прочитали вопрос не так, как я. И нашел хороший ракурс, которым я почти пренебрег. Отлично, +1
Однако эта концепция применяется только к небелым группам, причем одним из наиболее нелепых примеров являются мексиканские сомбреро (на самом деле испанского происхождения), которые носят американцы на вечеринках, но костюмы викингов и горцев допустимы, независимо от того, является ли их владелец потомком этих групп. . Многое из того, что когда-то считалось культурным обменом, теперь считается присвоением.

Краткий ответ: Словообразование можно встретить и раньше. Но «культурное присвоение» в его нынешнем значении было концептуализировано в академических кругах в 1970-х годах и было установлено или широко распространено к 1980-м годам. Основными областями исследования, в которых он прижился и использовался, были социология, антропология, культурология и тому подобное. Негативные аспекты, которые он описывает, были неотъемлемыми с самого начала, поскольку большинство читало слова не как «взятие» и «адаптация» или «оценка», а как «отнятие», «эксплуатация» и «экспроприация», имеющие определенный смысл. неправильного использования или злоупотребления. Когда эта академическая и описательная концепция проникла в публичный дискурс почти доминантным образом в качестве предписывающих норм, это выходит за рамки этого ответа.


Длинная версия:

По словам Ганса Петера Хана: «Antinomien kultureller Aneignung: Einführung», Zeitschrift für Ethnologie, январь 2011 г .:

«Kulturelle Aneignung» ist ein relativ junger Begriff in der Ethnologie. Verwendungen sind in den Культурные исследования в 1970-х годах и в den Media Studies в 1980-х годах Jahren fest zustellen; dort wie im gegenwärtigen ethnologischen Gebrauch steht die Differenz zwihellermänchen verschiedenen Möglichene kulturchiedenen им Фордергрунд.

«Культурное присвоение» — относительно новый термин в этнологии. Примеры использования можно найти в исследованиях культуры 1970-х годов и в исследованиях средств массовой информации 1980-х годов; здесь, как и в современном этнологическом употреблении, господствует различие между разными способами восприятия культурных явлений.

Сейчас я не хочу говорить о том, что некоторые могли бы сделать в любом случае: что постколониальная критическая белизна и связанные с ней «области исследования» часто превращались в отдел идиотизма по этому поводу, но кажется необходимым подчеркнуть, что:

Культурное присвоение часто упоминается, но недостаточно теоретизируется в критических риторических и медийных исследованиях.
Ричард А. Роджерс: «От культурного обмена к транскультурации: обзор и реконцептуализация культурного присвоения» , Теория коммуникации, том 16, выпуск 4, 1 ноября 2006 г., страницы 474–503.

Следует различать компанию, использующую некоторые аспекты какой-либо местной культуры и превращающую это в прибыль, часто за счет именно этих туземцев, или белого человека, носящего раста или определенный стиль одежды.

В течение последних десяти лет термин присвоение стал повсеместным в дискурсе многих дисциплин, но, несмотря на его очевидную полезность в академической аргументации, он остается концептуально неустойчивым.
Основываясь на ряде литературы, посвященной этой теме, я выделил четыре категории культурного присвоения (адаптировано из Wallis & Malm, 1984; дополнительные влияния Бахтина, 1975/1981; Clifford, 1988; Goodwin & Gore, 1990; Ziff & Rao, 1997). ).

Основываясь на предположениях, указанных выше, эти четыре категории лучше всего можно понимать как названия условий (исторических, социальных, политических, культурных и экономических), при которых происходят акты присвоения. После краткого определения каждого из четырех типов присвоения я подробно обсужу, проиллюстрирую и оценю каждый из них.

  1. Культурный обмен: взаимный обмен символами, артефактами, ритуалами, жанрами и/или технологиями между культурами с примерно равным уровнем власти.
  2. Культурное доминирование: использование элементов доминирующей культуры представителями подчиненной культуры в контексте, в котором доминирующая культура была навязана подчиненной культуре, включая присвоение, вызывающее сопротивление.
  3. Культурная эксплуатация: присвоение элементов подчиненной культуры доминирующей культурой без существенной взаимности, разрешения и/или компенсации.
  4. Транскультурация: культурные элементы, созданные из нескольких культур и / или с их помощью, так что идентификация единой исходной культуры проблематична, например, множественные культурные присвоения, структурированные в динамике глобализации и транснационального капитализма, создающие гибридные формы.

Из-за своих ассоциаций с властью термин «присвоение» имел негативный заряд, когда он впервые популяризировался в культурологических исследованиях. Опираясь на представление Фуко о социальном дискурсе как о системе регулирования, теоретики проанализировали производство культурных значений, происходящее посредством присвоения «другого». «Ориентализм» Эдварда Саида (1978) — классическое место для такого описания; в нем подчеркивается, как Запад использовал представления о «Востоке» для удовлетворения своих собственных желаний и укрепления собственной власти.

Кэтлин Эшли и Вероник Плеш: «Культурные процессы« присвоения »», Journal of Medieval and Early Modern Studies 32: 1, 2002.

Чтобы проиллюстрировать эту общую оценку:

введите описание изображения здесь Программа просмотра Google Книг Ngram

введите описание изображения здесь Программа просмотра Google Книг

Если вы расширите поиск до 2018 года, кажется, что Google book n-gram viewer страдает в своей полезности здесь из-за предвзятости анти-социальных средств массовой информации мафии, исключая Twitter, Facebook и т. Д.

Две из самых ранних статей, использующих эту концепцию, раскрывают некоторые из трансформационных изменений, которые претерпела эта концепция:

Николас Гарнхэм и Раймонд Уильямс: «Пьер Бурдье и социология культуры: введение», СМИ, культура и общество, том 2, выпуск 3, 1980, стр. 209–223 :

Работа, итогом которой является «Отличие», является, таким образом, лобовой атакой на все эссенциалистские теории культурного присвоения (вкуса) и культурного производства (творчества), на все представления об абсолютных, универсальных культурных ценностях и особенно на интеллигенцию и идеологии интеллектуалов. и культурная автономия от экономических и политических детерминант, которую эта интеллигенция построила для защиты своих материальных и символических интересов как «угнетаемой фракции господствующего класса».

А также

Надин Гордимер: «От апартеида к афроцентризму», English in Africa Vol. 7, № 1 (март 1980 г.), стр. 45-50 :

Белые не преуспели в каком-либо сопоставимом акте присвоения черного культурного инструмента или фактически в каком-либо реальном присвоении черной культуры. Но если письмо белых, имеющих дело с африканским опытом на своем уровне, не является африканской литературой, потому что они не коренные жители и не живут жизнью масс, то можно сказать, что черная литература не является африканской культурой, потому что сама форма искусства является

Еще более раннее происхождение, кажется, лежит в философии (Бернард Дж. Ф. Лонерган: «Присвоение истины», в Малкольме Теодоре Карроне (ред.): «Чтения по философии образования», Университет Детройт Пресс: Детройт, 1963).

Представляется, что если слова употреблялись в таком точном построении до этого, то их значение либо вообще не определялось, либо употреблялось только мимоходом (при условии непосредственного понимания, исходя из его латинской этимологии), иногда даже в прямо противоположный тому, как они обычно понимаются сегодня (например, аккультурация или ассимиляция). Иногда их значения были, по крайней мере, совершенно разными: например, в контексте сельскохозяйственного присвоения (сравните это также с совпадениями, когда ваша поисковая система индексирует дефисы конца строки как отдельные слова). Пример: Martin L. Fausold, New York History; Куперстаун, Нью-Йорк и др. Bd. 51, авг. 1, (1 января 1970 г.): 43. «Джеймс У. Уодсворт-старший и Закон об инспекции мяса 1906 г.»

Хорошее резюме находится здесь:

Концепция культурного присвоения возникла в научных кругах в конце 1970-х и 1980-х годах как часть научной критики колониализма. К середине 1990-х годов он занял прочное место в академическом дискурсе, особенно в области социологии.

Часть этой критики была справедливо направлена ​​против буквального культурного воровства — кражи произведений искусства и артефактов колониальными властями — или вопиющей несправедливости, например, когда белые артисты в годы, предшествующие гражданским правам, наживались на музыкальных стилях черных, в то время как карьере черных исполнителей мешали расизм. Такие критики, как Эдвард Саид, предложили ценную информацию об ориентализме, тенденции Запада фетишизировать азиатов как экзотические стереотипы.

Но охота за правонарушениями вышла из-под контроля. Недавняя риторика против присвоения была нацелена на творческие продукты от искусства до литературы и одежды. Для копов новой культуры нет ничего слишком мелочного: я видел, как они упрекали филиппинку, купившую на ярмарке браслет с символом инь-ян, и серьезно обсуждали, прилично ли есть японскую, индийскую или тайскую еду. Даже Селену Гомес, латиноамериканскую художницу, пару лет назад подвергли нападкам за то, что она щеголяла индуистской точкой на лбу, или бинди, в представлении в стиле Болливуда.

В некоторых кругах социальной справедливости демонизация «присваивающих» интересов смыкается с ультрареакционными представлениями о расовой и культурной чистоте. Однажды я прочитал мучительный пост в блоге благонамеренной молодой женщины, терзаемой сомнениями по поводу своих планов получить ученую степень по китайским исследованиям; после посещения лекции о культурном присвоении она не была уверена, что для белого человека морально допустимо изучать эту область.

Это искаженный и зашоренный взгляд. Да, большая часть взаимного обогащения происходила в контексте неравной власти. Исторически взаимодействие между культурами часто принимало форму войн, колонизации, вынужденной или вызванной стихийными бедствиями миграции и подчинения или даже порабощения групп меньшинств. Но абсурдно выделять Запад как единственного виновника. Действительно, в игнорировании истории ближневосточных и азиатских империй или современного экономического и культурного влияния незападных стран проявляется парадоксальный и извращенный западоцентризм — например, тот факт, что одна из трех крупнейших развлекательных компаний США рынок принадлежит японцам Sony.

Кэти Янг: «Для полицейских новой культуры все является присвоением», Washington Post, 21 августа 2015 г.


Наконец, что такое понятие «культурная апроприация» согласно общим справочникам?

культурное присвоение – Cambridge Dictionary noun не своей, особенно не показывая, что вы понимаете или уважаете эту культуру:

культурное присвоение – Оксфордский справочник Термин, используемый для описания заимствования творческих или художественных форм, тем или практик одной культурной группой у другой. Обычно оно используется для описания присвоения Западом незападных или небелых форм и несет коннотации эксплуатации и господства. Понятие вошло в литературоведение и изобразительное искусствоведение по аналогии с приобретением западными музеями артефактов (мрамора Элгина, бенинской бронзы, военных рубашек лакота и т. д.).

Термин возник в течение последних двадцати лет 20-го века. как часть словаря постколониальной критики западного экспансионизма. Одно раннее важное обсуждение было проведено Кеннетом Куттсом-Смитом в «Некоторых общих наблюдениях за концепцией культурного колониализма» (1976),где он объединяет марксистское понятие «классового присвоения» (господствующий класс присваивает и определяет «высокую культуру») и то, что он называет «культурным колониализмом», хотя сам он не объединяет их во фразе «культурное присвоение». Проблема была обозначена ранее в этом столетии, хотя и не в этих терминах, американскими писателями Нового негритянского и Гарлемского Возрождения, которые были обеспокоены карикатурой на афроамериканский голос и народные традиции в шоу менестрелей и в таких популярных произведениях. успехи, как рассказы Джей Си Харриса о Братце Кролике. С другой стороны, писатели Гарлемского Возрождения, такие как Ален Локк (1886–1954), приветствовали модернистский энтузиазм в отношении африканского искусства. В более поздних дискуссиях модернистское взаимодействие с тем, что считалось примитивными формами искусства (см. Примитивизм), было сочтено весьма проблематичным. Из этого следует, что то, как следует оценивать использование художником или писателем других культур, является вопросом интерпретации: то, что один критик может осудить как «культурное присвоение», другой будет более нейтрально обсуждать как «влияние» или даже восхвалять как «постмодернистскую гибридность». . Одно из лучших обсуждений этих вопросов, хотя и не использующее термин «культурное присвоение», можно найти в книге Майкла Норта «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум. то, как следует оценивать использование художником или писателем других культур, является вопросом интерпретации: то, что один критик может осудить как «культурное присвоение», другой будет более нейтрально обсуждать как «влияние» или даже восхвалять как «постмодернистскую гибридность». Одна из лучших дискуссий по этим вопросам, хотя в ней и не используется термин «культурное присвоение», содержится в книге Майкла Норта «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум. то, как следует оценивать использование художником или писателем других культур, является вопросом интерпретации: то, что один критик может осудить как «культурное присвоение», другой будет более нейтрально обсуждать как «влияние» или даже восхвалять как «постмодернистскую гибридность». Одно из лучших обсуждений этих вопросов, хотя и не использующее термин «культурное присвоение», можно найти в книге Майкла Норта «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум. Использование других культур должно оцениваться — это вопрос интерпретации: то, что один критик может осудить как «культурное присвоение», другой будет более нейтрально обсуждать как «влияние» или даже восхвалять как «постмодернистскую гибридность». Одна из лучших дискуссий по этим вопросам, хотя в ней и не используется термин «культурное присвоение», содержится в книге Майкла Норта «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум. Использование других культур должно оцениваться — это вопрос интерпретации: то, что один критик может осудить как «культурное присвоение», другой будет более нейтрально обсуждать как «влияние» или даже восхвалять как «постмодернистскую гибридность». Одно из лучших обсуждений этих вопросов, хотя и не использующее термин «культурное присвоение», можно найти в книге Майкла Норта «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум. то, что один критик может осудить как «культурное присвоение», другой будет более нейтрально обсуждать как «влияние» или даже восхвалять как «постмодернистскую гибридность». Одно из лучших обсуждений этих вопросов, хотя и не использующее термин «культурное присвоение», можно найти в книге Майкла Норта «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум. то, что один критик может осудить как «культурное присвоение», другой будет более нейтрально обсуждать как «влияние» или даже восхвалять как «постмодернистскую гибридность». Одно из лучших обсуждений этих вопросов, хотя и не использующее термин «культурное присвоение», можно найти в книге Майкла Норта «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум. хотя в нем не используется термин «культурное присвоение», это «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» Майкла Норта (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум. хотя в нем не используется термин «культурное присвоение», это «Диалект модернизма: раса, язык и литература двадцатого века» Майкла Норта (1994). Норт в основном занимается тем, что было названо «присвоением голоса», например, использованием Г. Штейн афроамериканского голоса в ее рассказе «Меланкта». «Присвоение голоса» также обсуждалось с точки зрения пола, как, например, в феминистской критике представления Джойсом женского сознания в эпизоде ​​Молли Блум.

В области социологии наиболее важную основу можно найти в работах Пьера Бурдье:

Будучи создателем концепции культурного капитала, Бурдье, как известно, не был склонен разрабатывать значение и значение понятий вне конкретного контекста, предлагаемого эмпирическими исследованиями. Однако на самом общем уровне он подчеркивал, что любая «компетенция» становится капиталом, поскольку она способствует присвоению «культурного наследия» общества, но распределяется неравномерно, тем самым создавая возможности для «исключительных преимуществ». Бурдье далее утверждал, что в обществах, характеризующихся сильно дифференцированной социальной структурой и системой формального образования, эти «преимущества» в значительной степени проистекают из институционализации «критериев оценки» в школах, то есть стандартов оценки, которые благоприятны для детей из определенного класса или классов (Bourdieu 1977).
Эллиот Б. Вейнингер и Аннет Ларо: «Культурная столица», в: Джордж Ритцер (ред.): «Энциклопедия социологии Блэквелла», Блэквелл: Малден, Оксфорд, 2007 г., стр. 887–888. ( онлайн )

поскольку термин «культурное присвоение» самый старый, который я вижу, звучит так: «Но с точки зрения творческого и художественного использования негритянского культурного ингредиента и извлеченных из этого экономических выгод, именно белые пожинали плоды простой практики культурного присвоения эстетических идеи, не присущие их собственной традиции» 1964 books.google.com/…
Кроме того, с 1960 года в журнале «Практическая антропология» (возможно, в несколько ином смысле) говорится: «Большие разделы Библии остаются совершенно бесполезными для людей, которые не вынуждены подвергаться определенному культурному присвоению ее духовного послания. миссионер) отмена многоженства среди булу является тому примером». book.google.com/…
Признаюсь, я не читал весь этот (длинный) ответ. Тем не менее, я сам изучал ngrams. В большинстве ранних случаев этот термин использовался в другом (иногда даже положительном) смысле. Первое упоминание, которое я увидел, копаясь в хитах Великобритании, где оно безошибочно использовалось в современном смысле, относится к 1980 году. Оно выглядело как работа по африканской антропологии.
Это интересный набор цитат, но он упускает один невероятно важный элемент. Исторически сложилось так, что идея о том, что чью-то собственную группу унижали или обижали, когда кто-то из другой группы подражал или перенимал чьи-то «пути», считалась абсурдной, даже если этот член чужой группы делал это плохо или неумело или извлекал из этого выгоду. Для меня это изменение мировоззрения, которое труднее объяснить. Греки считали, что варвары, говорящие на плохом греческом, возвышают как греков, так и самих варваров; мысль о том, что это можно рассматривать как вредное, была бы непостижимой.

18 марта 1909 года на территории США в штате Нью-Мексико был принят Закон о защите промыслов индейцев в Нью-Мексико :

Продажа или предложение для продажи на территории штата Нью-Мексико любых имитаций индейского одеяла, если только они не произведены в Нью-Мексико и если к указанной имитации одеяла не прикреплена этикетка, на которой должно быть напечатано буквами не менее одного и полдюйма в квадрате со словами «Имитация индейского одеяла», указывающими, для подражания какого племени оно предназначено. Эта этикетка должна постоянно сохраняться на любой имитации индейского одеяла, которое будет продаваться или предлагаться для продажи на Территории. Также считается незаконным продавать или предлагать для продажи любые имитации индейских корзин или глиняной посуды под видом того, что имитации были изготовлены индейцами, за исключением случаев, когда они должны быть изготовлены индейцами.

Что касается точного термина «культурное присвоение» в смысле ФП, то он использовался по крайней мере к январю 1964 года, когда Гарольд Круз опубликовал «Восстание или революция» (часть 4 из 4) в IV томе Liberator на странице 15:

Но с точки зрения творческого и художественного использования негритянских культурных ингредиентов и извлеченных из этого экономических выгод, именно белые пожинали плоды благодаря простой практике культурного присвоения эстетических идей, не свойственных их собственной традиции.

-1 это явно не культурная апроприация, а ложные отговорки.
В настоящее время это больше похоже на объяснение чего-то похожего на Denominazione di origine controllata . Но может быть связь?
@LangLangC, но вместо просто географического региона этот закон запрещает неиндейцам копировать стиль индейских племен (если они явно не признают такое копирование). Закон «Защита индийской промышленности» защищает на основе расы / этнической принадлежности, а не только географии.
Это больше похоже на патент или торговую марку художественного стиля, чем на что-либо еще.
@ user3163495 да, но передача патента или товарного знака расовой группе, а не человеку или компании.
Что ж, это соответствует требованиям. Тем не менее, это конкретный вопрос, который имеет денежное значение, подобно тому, как французские виноделы настаивают на том, что вино, продаваемое с французским региональным названием, должно быть действительно произведено в этом регионе.
@TED, если бы французы требовали, чтобы люди других рас называли вино «имитацией», даже если винодел другой расы родился в этом регионе и прожил там всю свою жизнь, это было бы похоже. Закон Нью-Мексико обязывал вас писать гигантскими буквами на одеяле слово «имитация», если только вы не принадлежали к требуемой расе/этническому происхождению (например, навахо).
@DavePhD - Вы имеете в виду обозначенную этническую принадлежность. Если вы продаете его как «Навахо», но на самом деле он не был сделан Навахо, это такая же ложная реклама, как и говорить «Бордо», когда он не был выращен в Бордо.
@TED ​​нет, потому что Нью-Мексико требовал «указать, какое племя оно призвано подражать». Требовалось быть членом племени или использовать слово «подражание» и указывать, какому племени вы подражаете.
@DavePhD - мне все еще кажется вполне разумным. Если вы ложно рекламируете продукт как местный, и некоторые люди покупают его на этом основании, это мошенничество. Хуже того, если покупатели не могут поверить, что их не обманывают таким образом, это может повредить всему рынку.
@TED ​​мне тоже кажется разумным, как товарный знак или авторские права, закрепленные за племенем. Кажется, заменен федеральным Законом об индийских искусствах и ремеслах 1935 года doi.gov/iacb/indian-arts-and-crafts-act-1935.