Кража у нееврея

Ищу место в Мишне Тора, верю в Хилхот Авода Зара В'Чукот Гоим, где перечисляется запрет на воровство (генива) у нееврея, но никак не могу найти.

Ответы (2)

Он появляется в Мишне Тора, Сефер Незикин, Хилхот Гезейла в'Авейда, глава 1.

В издании Франкеля (почти идентичная версия есть на веб- сайте Мехон Мамре ) это появляется в Галахе 1.

כל הגונב ממון משוה פרוטה ומעלה עובר על לא תעשה שנ' לא תגנבו. ואין לוקין על לאו זה שהרי ניתן לתשלומין שהגנב חייבה אותו תורה לשלם. ואחד Ки -σ ג t

Мой грубый перевод: Любой, кто крадет деньги или что-то, что стоит больше, чем перута , нарушил негативную заповедь: «Не укради». И из-за этого никто не получает ударов плетью, так как это проступок, за который можно заплатить, поскольку Тора обязала (вора) заплатить (вернуть деньги или украденное имущество). И это в равной степени относится к тому, кто крадет деньги еврея, или к тому, кто крадет деньги идолопоклонника-язычника , или к тому, кто крадет деньги взрослого или ребенка.

В виленском издании это появляется в Галахе 2 :

ואסור לגזול כל שהוא דין תורה, אפילו עכו"ם אסור לגזלו אורו.

Мой грубый перевод: "В Торе запрещено красть, и нельзя красть даже у нееврея . А если украл, то должен вернуть (украденное)".

Как указывает Роберт ниже , приведенные выше переводы не совсем точны, поскольку все они переводят глаголы גונב, גוזל и עושק как «украсть», хотя на самом деле каждый из них относится к разным способам кражи (различия обсуждаются в других разделах). позже галахот в главе 1).

Магид Мишна цитирует первоисточник этого (среди прочего) Бава Кама 113b .

Странно, я был уверен, что видел его у чукотских гоев, но, может быть, я ошибся?
Кстати, вы никогда не должны использовать виленскую версию, в ней тысячи ошибок, многие очень серьезные. Попробуйте версию Mechon Mamre или одну из других доступных исправлений.
@RobertS.Barnes Я понимаю, что существуют более новые версии. Но я не принимаю это как установленный факт, что делает виленское издание неподходящим источником для цитирования. Наоборот: я считаю вполне правомерным цитирование источников из Виленского издания (которое является "стандартным" изданием для широких масс за последние несколько столетий). У каждого свое место.
Несмотря на родство, гозел и ошек отличаются от генива и по этой причине указаны как отдельные галахоты. Здесь указано, кто гонев: mechon-mamre.org/i/b201.htm#3 , а здесь указано, кто гозел: mechon-mamre.org/i/b301.htm#2 , а кто ошек: mechon -mamre.org/i/b301.htm#3
@Yaakov Вы хотите сказать, что существуют СТАРЫЕ выпуски? Опечатки вильнюсского издания - это новинка на сцене. Виленское издание полезно для интеллектуальной истории, а не для определения позиции Рамбама. Так что да, у каждого есть свое место.
@YaakovEllis Кстати, я вас отметил, просто не принял ответ, потому что искал гениву, а не гезель или ошек. Я отредактировал вопрос, чтобы прояснить это.
@RobertS.Barnes Сегодня я добавил цитату для genivah, приведя цитату из издания Rambam Франкеля.
@YaakovEllis А, я этого не заметил. Это то же самое, что я процитировал в своем ответе, хотя я думаю, что ваш перевод лучше моего. Кстати, это в Хилхот Генива, а не в Хилхот Гезейла в'Авейда.
@RobertS.Barnes и я также ссылаемся на изображение страницы из настоящего печатного издания. Также не учитываются вставленные знаки препинания из Мехон Мамре.

На самом деле, благодаря Яакову , я только что наткнулся на это в следующей главе, Hilchot Genivah, глава A, параграф A :

כל הגונב ממון משווה פרוטה ומעלה--עובר על לא תעשה, שנאמר "לא, תגנובו,יאקי" (יאקיו) (יאקיו). ואין לוקין על לאו זה, שהרי ניתן לתשלומין, שהגנב, חייבה אותו תורה לשלם. ואחד הגונב ממון ישראל, או הגונב ממון גוי עובד עבודה זרה; ואחד הגונב את הגדול, או את הקטן.‏

Всякий, кто крадет вещь стоимостью прута или больше, нарушает отрицательную заповедь, так как сказано «не укради» ( Ваикра 19:11 ). И за это не бьют плетью, так как за это можно отплатить, так как Тора требует от вора заплатить. И они одинаковы, и тот, кто крадет имущество израильтянина, и тот, кто крадет имущество язычника-идолопоклонника, и тот, кто крадет у взрослого, и тот, кто крадет у малолетнего.

Любые предложения по улучшению моего перевода приветствуются.

Я думаю, что версия Мехона Мамре убрала соответствующий раздел, который я цитировал в галахе 2 из Виленского издания, и переместила его в галаху 1. Но это та же строка.
Нет, это там, это просто часть галахи 1, вместо того, чтобы выделяться как отдельная галаха: mechon-mamre.org/i/b301.htm
Да, как я уже сказал, Мехон Мамре по-разному разделил (но, например, они начинают галаху ב одинаково)