Круговые аргументы в философии после Витгенштейна

Я понимаю, что это может показаться довольно наивным, но я чувствую, что все равно должен задать этот вопрос: являются ли размышления Хайдеггера о «Бытии» в «Zeit und Sein» и деконструкция Деррида лакановских фрейдистских размышлений о структурализме круговыми? Если Витгенштейн (более поздняя работа) применяется к обоим, то, конечно, ни один из них не заслуживает доверия с точки зрения прогрессивной мысли - или это была их суть того, к чему они обращались?

Не могли бы вы объяснить, что вы имеете в виду? Медитации и размышления должны быть круговыми: вы смотрите на целое, затем приближаете детали, затем, лучше понимая детали, снова созерцаете целое и т. д. Это называется герменевтическим кругом en.wikipedia.org/ wiki/Hermeneutic_circle Зацикленность недопустима в логических рассуждениях (порочный круг), и нежелательна в приближающихся к ним неформальных, но большая часть философского повествования сочетает в себе логические и герменевтические моменты. Кроме того, что вы подразумеваете под «применением» позднего Витгенштейна?
@Conifold Я имею в виду применение, применение «правил» логики, изложенных (насколько можно лучше понять) из его последних аргументов. Я не знаком с герменутическими циклами - после прочтения, и если я все еще не уверен, не могли бы вы уточнить?
@Conifold Если бы на меня надавили, я бы подробно остановился на аргументах Хайдеггера о «Бытии», в частности (у Дерридера несколько больше времени, которое я мог бы в настоящее время потратить на такой аргумент, и они могут быть заполнены дырами, как можно было бы ожидать) - Я чувствую, что (и, пожалуйста, имейте в виду, что это больше, чем нет, основано на интуиции, а не на логическом анализе) аргументы Хайдеггера настолько запутаны цикличностью, что почти непроницаемы...
.... Этого нетрудно достичь, как довольно строго доказал Гёдель, но мне кажется, что это ошибка в форме риторики, а не в чистом разуме, в строго канитянских терминах.
Я согласен с неясностью Хайдеггера. Но он экзистенциалист, поэтому его подход состоит в том, чтобы пробудить в читателе «истину Бытия» (неинтеллектуальную и невыразимую напрямую), а не аргументировать логические моменты. Имейте также в виду, что даже Куайн придерживается герменевтической замкнутости: « Если мы хотим просто понять связь между наблюдением и наукой, нам настоятельно рекомендуется использовать любую доступную информацию, в том числе информацию, предоставленную той самой наукой, чью связь с наблюдением мы ищем. понять ». joelvelasco.net/преподавание/3330/…
@Conifold спасибо за объяснение и ссылку - обе полезные.
@Conifold - Его мысли об искусстве довольно прозрачны по сравнению - почему такое несоответствие?
Извините, не слежу. Чьи мысли и какое несоответствие?
@Conifold Я полагаю, вы ответили, что в моем другом вопросе я действительно имел в виду непрозрачность аргументов, которые вы помогли мне понять, мы обязательно круглые, поскольку они экзистенциальны по своей сути. Возможно, мне следует заново изучить удаления Сат и Камю и работать в обратном направлении — вместо того, чтобы пытаться строить идеи из деконструкции.

Ответы (1)

Я не очень хорошо знаком с мыслью Хайдеггера, однако в обзоре его « Основных понятий аристотелевской философии» говорится, что

Несмотря на революционное влияние « Бытия и времени» , Хайдеггер развил некоторые из своих самых центральных идей самым традиционным путем: комментариями к «Философу».

Например, в De Anima Аристотель предполагает, что одним из маркеров сознания является осознание времени, то есть «скачок вперед»; это весьма наводит на размышления, учитывая, как Х перефразировал сознание - Dasein - то бытие, для которого бытие является вопросом.

Проза Хайдеггера, как мне кажется, поддается плохим переводам, поэтому обвинение в неясности становится самоосуществляющимся: плохие комментарии к плохим переводам; недавний перевод Джоан Стамбо особенно ясен.

плохие переводы - это одно, но я не думаю, что это может объяснить его непрозрачность, хотя я ценю и считаю ваш ответ полезным. Проза подпадает под эгиду повествования, и я не думаю, что хоть один носитель немецкого языка смог развить свои мысли, хотя здесь я могу ошибаться.
@martin: Ну, я не читаю по-немецки, поэтому не могу сказать; если перевод Штамбо понятнее — а для меня это так, — то он мог исходить только от ученых, пытающихся установить, что именно говорит Хайдеггер и какие слова лучше всего использовать для объяснения этого — особенно в переводе; трудные вещи по своей природе неясны даже после, а может быть, особенно после того, как их сделали прозрачными — я имею в виду, что их сделали легкими, когда на самом деле это не так.