Я читал этот отрывок в Исаии 56 :
4 Ибо так говорит Господь о евнухах, которые соблюдают Мои субботы и избирают угодное Мне и крепко держатся завета Моего. 5 И им дам в доме Моем и в стенах Моих памятник и память лучше сыновей и дочерей; Я дам им вечную память, которая не будет уничтожена. 6 и пришельцы, присоединившиеся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господне, быть Его рабами, все, соблюдающие субботу, чтобы не осквернить ее, и держащиеся завета Моего.
У меня вопрос: эти пришельцы — те, кто обратился в иудаизм, или это просто люди, которые в то время работали на еврейский народ в Иудее? Насколько я понимаю, язычники не должны соблюдать субботу, так что это должно быть либо одно, либо другое.
Что говорит по этому поводу раввинистическое учение о том, кто эти инопланетяне?
По общему мнению комментаторов, эти «инопланетяне» обращены в иудаизм. (На самом деле эта фраза появляется уже в стихе 3, прямо перед тем, с чего вы начали свою цитату.)
Путаница может возникнуть из-за перевода Мехон-Мамре, который вы используете. Слова на иврите, которые он переводит, это «בני הנכר» (или, в стихе 3, единственное число: «בן הנכר»), что более буквально переводится как «сын (сыны) странного». «Чужой» или «инопланетянин», как его часто переводят, — обычное обращение к неевреям. И здесь речь идет о детях неевреев, которые «присоединяются к Господу», под которыми понимаются те, кто обратился в иудаизм.
абсурдно-отказный
Джейк
абсурдно-отказный
Менахем