Эти два отрывка кажутся противоречивыми:
Так Давид победил филистимлянина пращей и камнем; без меча в руке своей поразил филистимлянина и убил его. (1 Царств 17:50)
В другом сражении с филистимлянами в Гове Элханан, сын Иааре-Орегима Вифлеемлянина, убил Голиафа Гефянина, у которого было копье с древком, подобным ткацкому стержню. (2 Царств 21:19)
Как это можно согласовать?
1 Паралипоменон 20:5 описывает то же самое событие. Однако в нем говорится, что это был брат Голиафа.
Другие переводы, такие как NIV, показывают, что ссылка во 2 Царств 21:19 также является братом Голиафа.
Скорее всего, это просто зависит от переводчика того времени.
Объяснение первого вопроса состоит в том, что Бог контролирует все и что все происходит потому, что Он это допустил. Иногда он поражает людей недугами, но это не значит, что он действительно хочет это делать. Обратите внимание на слово «охотно» во втором стихе. Он не делает этого добровольно, но это не значит, что он этого не делает.
Объяснение второго вопроса состоит в том, что это был брат Голиафа (поскольку сам Голиаф уже был убит). Обратите внимание, что тогда имена и отношения записывались не так хорошо, как сегодня. Кроме того, тот же автор не допустил бы такой большой ошибки в этом очевидном примере.
В вопросах такого рода, когда могут возникнуть сомнения в правильности перевода, хорошей идеей будет изучить первоисточник и, если это невозможно, изучить несколько различных переводов отрывка. Я сделал это, просмотрев этот стих во всех английских переводах, доступных на BibleGateway.com, и обнаружил, что в большинстве из них используется слово «охотно». Многие говорят, что Богу не нравится это делать, а некоторые говорят, что он делает это не наизусть .
Восстановить Монику - до свидания SE
Мьюк Тевер