Мефоршим Ник"имя

Стало обычной практикой называть большинство мефоршим аббревиатурами их имен (например, Раши, Рош и т. д.). Когда и почему эта практика началась, и правильно ли это?

Я бы сказал, что тот же вопрос относится к упоминанию [в основном] более поздних раввинов по названию их основных книг (например, Хафец Хаим).
Исаак, это не тот же вопрос. Называть раввинов по их делам - почетно. Ведь через свою Тору они продолжают жить после физической смерти. Сама по себе аббревиатура, по-видимому, не подразумевает ничего, кроме сокращения в их отношении. Действительно, очень сильный вопрос!
Как кто-то сказал, через двести лет люди будут называть раввина Носсона Шермана «Обзором»?
Мне интересно, является ли вопрос о том, правильно это или нет, на самом деле только вопросом фактического произношения, но написание инициалов, похоже, не подразумевает какого-либо неуважения, или, возможно, даже написание таким образом - это то, что беспокоило yydl, подобно тонкому отсутствие уважения, возможно, подразумевается при использовании «u» вместо «вы» в языке обмена мгновенными сообщениями.
@Yahu Да, я просто хотел это сказать. Написание кажется намного лучше, особенно потому, что это экономит много работы и места. Говоря с другой стороны: ну это просто слова!
связанный с этим вопрос, который всегда беспокоил меня: почему люди могут говорить либо «РамБаМ, РоШ, РаШаШ» и т. д., либо «РамБаМ, РоШ, РаШаШ» и т. д., но это всегда просто «РаШИ», а не «РаШИ». Мысли?
@NoamSienna - также Tosfos !
Это по теме?
@mevaqesh Да. Почему бы и нет?

Ответы (3)

В некотором смысле это восходит, по крайней мере, к Гемаре. Р 'Шерира Гаон указывает, что имена некоторых амораимов, начинающиеся с ר (например, Рабба, Рава, Рафрам), на самом деле являются сокращенными формами «Рав» плюс их личное имя: רב+אבא=רבה (или רבא); аналогично רב+אפרים=רפרם; и так далее. Также «Рейш» (Лакиш) является аналогичной краткой формой для רבי שמעון.

Алекс, это объясняет, когда. А почему?
Р'Шерира просто говорит, что это לישנא קלילא, более короткая (более легкая) форма. ( hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=1374&pgnum=203 )

Я не знаю, когда это началось (или ответы на другие части вопроса), но я помню, что видел «ר״מ במז״ל» в комментарии ר״ן‎ к רי״ף‎ (хотя это была, конечно, более поздняя перепечатка, и я не знаю, что написал сам ר״ן).

Этот всегда торчит в моей памяти. Я думаю, что ר"ן обычно сокращает רמב"ם таким образом, и я заметил это в нескольких изданиях.
@WAF или, как указал msh210, это могли быть издатели или принтеры ...
Интересно, могла ли эта форма впервые использоваться при жизни Рамбама, чтобы ז"ל относилась к его отцу, а не к нему самому.
@R'Alex, да, я тоже. В любом случае, это пример того, что искал вопрошающий.

Возможно, причина, по которой мы используем сокращение при обращении к их именам, заключается в том, чтобы перейти к делу и сказать по поводу их мыслей о Торе. Цель этой краткости состоит в том, чтобы оказать им истинную честь, поспешив сказать об их мудрости. Следствием этого является то, что если кто-то просто рассказывает исторические факты о них, которые не включают их слова, духовный уровень или выбор, тогда было бы более уместно называть их полными именами. Я такого нигде не видел, но это понятно.

Однако этот последний пункт не согласовывался с объяснением Р'Шериры Гаон коротких имен, таких как רבא; мы видим, что Гемара использует эти формы, даже рассказывая о них истории. (Хотя в любом случае, я не уверен, что ваше различие будет действительным в любом случае; рассказы о цадиках также являются частью Торы, и אפילו שיחת חולין של ת"ח צריכה לימוד.)
Истинный Алекс, я исправляюсь в отношении историй, но простые факты, такие как дата рождения, место рождения и другие части их истории, которые не связаны с их выбором и словами, вероятно, не подпадают под параметры Торы.
Хотя еще не знаю, соглашусь ли я с этим. Снова обращаясь к рабби Шерире - на этот раз к его более известному первому письму рабби Ниссиму Гаону - мы находим, что он говорит, например, ואחריו רפרם (французская версия) или ובתריה מלך רפרם ושכיב בשנת תש"ו (испанский вариант) - иврит .org/pdfpager.aspx?req=1374&st=&pgnum=166 Согласно обоим текстам, он просто сообщает голые факты о Рафраме, но при этом называет его этим коротким именем, а не «рав Ефрем». установлено как обычное имя мудреца Торы, то оно идеально подходит для использования во всех контекстах.