Я работаю в инженерной сфере (связанной с искусственным интеллектом, машинным обучением и т. д.), и мне было интересно, когда я использую «громкие слова» или даже длинные слова, такие как «обоснование» или «подтверждает», при составлении черновика для отправки на рассмотрение. конференция и тому подобное, я получу запрос от моих соавторов с требованием изменить их.
Например:
Примеров гораздо больше, особенно в последнем черновике. Но я не хочу указывать их на случай, если мои коллеги читают этот форум. :-)
Имейте в виду, что все это находится во введении к статье, поэтому его нельзя спутать с какой-либо технической терминологией. Это случается со мной так часто, что я стал почти ясновидящим в отношении того, какие предложения мне нужно будет перефразировать в предстоящем пересмотре.
Я просто хочу, чтобы письмо было разговорным, и это делается для того, чтобы отличить наши работы от некоторых действительно монотонных стилей письма, распространенных в этой области.
Также стоит отметить, что некоторые из лучших авторов в этой области используют очень цветистый язык (иногда, на мой взгляд, чрезмерно), так что вы можете сказать, что я, возможно, подсознательно пытаюсь подражать им.
Мы работаем в североамериканском университете. Однако некоторые из моих коллег не являются носителями языка (они прожили здесь около 20 с лишним лет). Интересно, это явление более широко распространено или это происходит только со мной.
Я добавляю ответ с целью голосования, потому что я полностью не согласен с (в настоящее время 8) ответами и высоко оцененными комментариями к этому вопросу. Ни один из примеров, приведенных в ОП, не является необычным или экзотическим словом для начитанного и достаточно грамотного носителя английского языка. Для меня все они были совершенно прозрачными. Если вы поместите их в список случайных слов и спросите меня, какие из них были «цветочными», мне было бы трудно их идентифицировать. В идею о том, что профессиональные ученые должны найти эти слова и заявить, что они для них новые, действительно трудно поверить.
Мне вспоминается случай, когда мне отказали в работе программистом за то, что я предложил стандартный алгоритм из учебника ( метод Хорнера ), который рецензент не мог понять; точно так же, когда я иногда упоминаю об этом в Интернете, многие комментаторы также соглашаются, что запретят это в любой кодовой базе как «слишком непрозрачное». Но как (компьютерная) наука может развиваться без использования новых наблюдений/алгоритмов?
Точно так же я слышал, как мои коллеги с кафедры английского языка в местном колледже, где я работаю (США), говорили, что теперь к ним регулярно направляют докторов наук из ближайших аспирантур для помощи в написании, потому что эти студенты обычно не умеют писать. даже простое английское предложение правильно. Так что я думаю, что есть аспект навыков письма (и стандартов) для студентов, обучающихся по научным программам, который сильно упал в последние годы.
Тот факт, что вы наблюдаете ведущих авторов в своей области, использующих схожий стиль письма, является, на мой взгляд, наиболее важным доказательством. Я бы порекомендовал вам продолжать быть грамотными, писать в стиле, который кажется вам естественным и выразительным, и стремиться к тому, чтобы стать ведущим исследователем/автором в своей области.
Кроме того, я бы порекомендовал вам найти разных соавторов на высшем уровне в вашей области. Подумайте о том, чтобы найти статьи, которые вы считаете вдохновляющими и хорошо написанными, и обратиться к этим авторам за фактическим (кхм) сотрудничеством.
В длинных словах нет ничего плохого. Настоящая проблема с вашим письмом в том, что оно избыточно.
«эти родственные работы имеют отношение к нашему настоящему обсуждению».
В этом предложении «уместный» просто означает «связанный», поэтому вы фактически говорите, что «эти связанные работы связаны». Здесь вы используете английское клише сочетания общего слова с редким синонимом, который мы также видим в таких фразах, как «испытания и невзгоды» или «энергия и энергия». Как и в этих примерах, вы включаете обычное слово, потому что без него люди не всегда будут знать, что означает редкое слово. Но сам акт этого делает редкое слово совершенно бесполезным. Избыточность в этой форме в основном всегда должна быть устранена.
«...поэтому сценарий, рассмотренный в [справке], находится диаметрально противоположно нашему».
Это еще один пример вышеприведенного клише. Слово «диаметрально» не выполняет никакой работы, которую уже не выполняет слово «противоположное». Это только для того, чтобы быть длинным словом.
«Эксперименты в [ссылках] подтверждают наши результаты».
Это неправильное использование: слова «с» не должно быть. Неправильное употребление длинного слова очень плохо: люди, которые его не знают, будут раздражаться на вас, а люди, которые знают, будут судить вас.
Правило:
Никогда не используйте необычное слово там, где с этой задачей может справиться обычное слово.
Это делается для облегчения чтения вашей работы.
Вы сказали
Мое намерение состоит в том, чтобы письмо было разговорным
Однако слова «Германский», «Сценарий» и «Диаметрально» не используются в разговоре. Подобные слова сразу же покажутся носителям английского языка неподходящими для научного языка. По моему личному опыту, высокообразованные носители китайского языка знают эти необычные слова и используют их в своих письмах, но некоторые носители английского языка их не знают, и довольно много других изучающих английский язык, которые составляют большинство вашей читательской аудитории, не будут этого знать. знай их.
Пишите максимально просто, но не проще.
Да, у меня было это раньше. Мой научный руководитель* убрал несколько моих прекрасных английских слов, заменив их более простыми. У меня все еще есть сообщение фиксации svn, в котором говорится, в основном: «удаление сложных слов, но я позволю« аберрантный ». Сегодня я кое-чему научился :)».
Оглядываясь назад, я не уверен, что мой руководитель ошибался. Хотя мои слова были точными, не помешает писать статьи в форме, более доступной для широкой аудитории. В конце концов, я бы хотел, чтобы мои статьи читала аудитория, которая не является исключительно коренной англоязычной страной. На этой планете проживает 1,1 миллиарда китайцев, и среди них немало ученых.
Предложение «подтверждает->сотрудничает» явно неверно, и вы можете с уважением указать на это вашему соавтору. Но что касается двух других предложений, я склонен согласиться с вашими соавторами в том, что более простая и короткая версия, вероятно, является лучшей идеей. Например, когда вы пишете «эти родственные работы имеют отношение к нашему нынешнему обсуждению», в чем смысл этого предложения? Очевидно, что любая связанная работа, которую вы обсуждаете, считается относящейся к обсуждению в статье, которую вы пишете в настоящее время, потому что все предполагают, что вы не тратите чужое время впустую. И там, где вы пишете: "...следовательно, сценарий, рассмотренный в [справке], расположен диаметрально противоположно нашему.", вы также можете написать "следовательно, сценарий из [x] является полярно противоположным нашему". я не
*моя докторская диссертация и последующие исследования относятся к области интеллектуального анализа данных, поэтому определенно STEM.
Мы работаем в североамериканском университете. Однако некоторые из моих коллег не являются носителями языка (они прожили здесь около 20 с лишним лет). Интересно, это явление более широко распространено или это происходит только со мной.
Нет, я хотел бы спросить вас о том же. Когда вы пишете статью, вы хотите написать ее для международной аудитории, чтобы максимально увеличить количество людей, которые могут ее прочитать. Для меня это означает две вещи:
Я не являюсь носителем языка, но после 8 лет работы в международных компаниях я думаю, что неплохо владею английским языком. И мне пришлось бы поискать слова «уместный» и «подтверждающий». Можно использовать менее распространенные термины, если они необходимы для точности или широко распространены в отрасли. Если мне нужно найти слово и обнаружить, что его можно было бы выразить проще, я расстраиваюсь. Я бы, наверное, даже меньше думал о бумаге, так как хороший писатель смог бы передать сложные технические ситуации более простым способом, а тот, кто использует цветистый язык, может захотеть скрыть отсутствие содержания. Если я просматриваю много документов, я просто могу пропустить один, который излишне расстраивает.
В известном литературном споре Уильям Фолкнер якобы сказал о сочинениях Эрнста Хемингуэя, что они
никогда не было известно, чтобы отправить читателя в словарь
Ответ Хемингуэя в значительной степени подводит итог:
Бедный Фолкнер. Он действительно думает, что большие эмоции исходят от громких слов? Он думает, что я не знаю десятидолларовых слов. Я их хорошо знаю. Но есть более старые, простые и лучшие слова, и именно их я использую.
Если вам нужно выбрать одну сторону, ошибитесь в академическом письме Хемингуэя. Единственная цель академической статьи — максимально эффективно донести ваши идеи до читателей. В частности, не для того, чтобы произвести на них впечатление своим английским мастерством.
Не обязательно, чтобы язык в ваших документах звучал как руководство, но, по крайней мере, он не должен быть запутанным и чрезмерно длинным. Язык должен быть сбалансированным между скучным и цветочным. Особенно для людей, которые читают вашу статью, чтобы узнать что-то новое, важно, чтобы все было ясно и точно. Придерживайтесь слов, которые вы определяете, не используйте слова-синонимы, которые вы не определили, для вещей, которые вы определили (что также является частью цветистого языка, но это может сбивать с толку).
Итак, остается процитировать Карла Поппера :
Jeder Intellektuelle шляпа eine ganz besondere Verantwortung. Er hatte das Privileg und die Gelegenheit, zu studieren; dafür schuldeter es seinen Mitmenschen (или «der Gesellschaft»), die Ergebnisse seiner Studien in der einfachsten und klarsten und verständlichsten Form darzustellen. Das Schlimmste – die Sünde gegen den heiligen Geist – ist, wenn die Intellektuellen versuchen, sich ihren Mitmenschen gegenüber als große Propheten aufzuspielen und sie mit orakelnden Philosophien zu beeindrucken. Wer's nicht einfach und klar sagen kann, der soll schweigen und weiterarbeiten, bis er's klar sagen kann.
Перевод мной:
Все интеллектуальные люди несут особую ответственность. У них была привилегия и возможность учиться; таким образом, они обязаны своим товарищам (или обществу) показать результаты своих исследований в наиболее ясной и понятной форме. Худшее [...], что [они] могут сделать со своими собратьями, - это играть в пророков и впечатлять их философиями, подобными оракулам. Тот, кто не может ясно произнести это, должен замолчать и продолжать работать до тех пор, пока не сможет ясно произнести это.
Основная цель научного письма состоит (или, по крайней мере, предполагается) в наиболее ясном изложении результатов, доказательств и общего мыслительного процесса. Само по себе использование редкого или малоизвестного слова не является преступлением и может иметь смысл, например, когда оно имеет именно то значение, которое вы намереваетесь передать, в то время как более распространенные слова могут лишь приблизиться к нему или иметь альтернативные значения, которые вы хотите исключить, поэтому, если вы делаете это экономно и с четким пониманием логики вашего предпочтения, я бы сказал: «Вперед!».
То, что некоторым людям, возможно, придется заглянуть в словарь еще раз, меня не слишком беспокоит: мне нравится учить новые слова самому, и обычная практика посылать читателя в библиотеку, чтобы он откопал какой-нибудь труднодоступный журнал для доказательства какая-то лемма на полстраницы, которую можно было бы легко включить в основной текст, раздражает меня гораздо больше. Плохая практика, ИМХО, состоит в том, чтобы использовать красивые слова только ради того, чтобы сделать это.
Я предварю это подтверждением того, что я являюсь носителем английского языка.
Я бы сказал, что первые два случая, приведенные вашими соавторами, должны быть исправлены, хотя (как указывали многие другие) в третьем примере исправление неверно (хотя я также думаю, что это могло быть написано лучше, и не должно было быть с).
Мне кажется, что вы хотите вызвать эмоции у читателя, когда он будет читать вашу статью. Вы хотите создать ожидание, дразнить решения и результаты и чувствовать волнение, когда все сходится. Вы хотите, чтобы читателю не пришлось продираться через еще одну цепочку логических аргументов. Один из способов добиться этого (и я предполагаю, что это относится по крайней мере к некоторым случаям) — использовать менее распространенные слова из английского языка. Это могут быть слова, которые наряду с их широким значением имеют подтексты значения, придающие им оттенок.
Примером этих полутонов является использование ароматизатора в предыдущем предложении. В широком смысле это говорит о том, что в предложении есть общая информация, и подсказки, помогающие понять значение других предложений. Тонкость предполагает, что писатель может взять скучное/безвкусное предложение и добавить дополнительные намеки на что-то, что делает текст и удовольствие от чтения.
Другим примером может быть зеленая трава , в широком смысле это означает «зеленая трава», но несет в себе тонкое значение большого количества жизни. Если бы нам нужно было использовать это в каком-то академическом тексте, возможно, мы бы предпочли избегать зелени, если это возможно. Затем мы могли бы использовать зеленую траву , но тогда мы потеряли тонкие полутона, но, возможно, мы могли бы исправить это, используя lush, чтобы вместо этого получить пышную зеленую траву . Теперь у нас есть что-то очень похожее на то, что мы хотели сказать, но с использованием более общих слов, а не чего-то, что блестяще сработало бы в романе.
В дополнение к моим общим мыслям выше я рассмотрю свои мысли о трех предложениях и о том, как их можно улучшить.
Примеры
Для первого примера мне нужно было найти уместный, поскольку ваша основная цель — четко передать информацию, которая предполагает, что было бы лучшее слово (например, уместный). Только ваша второстепенная цель состоит в том, чтобы сделать чтение приятным, поэтому, если для того, чтобы чтение было приятным, от людей требуется вытащить словарь или скрыть неясную информацию, то это должно отойти на второй план по сравнению с написанием скучного, но ясного текста. И не забывайте, что вы должны ожидать, что ваша целевая аудитория только будет владеть английским языком, а не владеть им на уровне носителя.
эти родственные работы имеют отношение к нашему нынешнему обсуждению.
Почему уместно? Что это дает, а что нет, есть ли разница от того, что сказано «эти работы имеют отношение к нашему нынешнему обсуждению». Если есть разница, можете ли вы исправить это упрощенное предложение, используя более распространенные слова, а не менее распространенные.
Я вижу, что одна из причин, по которой вы можете захотеть сделать это, состоит в том, чтобы замедлить читателя, чтобы он больше думал о том, что вы только что сказали, и чтобы отделить то, что следует, от того, что вы только что написали. В этом случае вы могли бы попробовать что-то другое, ограничившись простыми словами (например, использовать пассивный залог): «Работы, представленные в [цитатах], должны быть рассмотрены для нашего нынешнего обсуждения» (хотя я все еще чувствую как это предложение может быть улучшено).
...поэтому сценарий, рассмотренный в [справке], находится диаметрально противоположно нашему.
В отличие от первого примера, мне (лично) не нужно обращаться к словарю для этого, хотя мне это все равно неприятно. Общая картина того, о чем вы говорите, заключается в том, что сценарий в [Ref] не совпадает с нашей работой. Однако есть последствия, сделанные вашим выбором слов, например: есть место в пространстве параметров, связанное с нашей работой, а работа в [ref] находится в совершенно противоположном месте. Идея пространства параметров, вероятно, пришла мне в голову, потому что вы использовали «расположенный», а не из-за «диаметрально».
Почему бы не что-то вроде «Поэтому результаты в [ссылках] не соответствуют рассмотренному нами сценарию». Передает ли это те же идеи, которые вы хотели изначально, если нет, не могли бы вы начать с этого и сформулировать то, что хотите сказать?
Эксперименты в [ссылках] подтверждают наши результаты.
Здесь подтверждает правильность, но вы не должны были с. Однако я чувствую, что то, что вы передаете тонкими полутонами, неверно. В широком смысле вы говорите, что эксперименты в [ссылках] согласуются с нашими результатами и, таким образом, усиливают наши аргументы . Однако на тонком уровне, как мне кажется, вы говорите, что [рефы] решили проверить наши результаты и укрепить наши утверждения , что причинно противоположно тому, что происходит. В зависимости от того, что вы пытаетесь сказать, возможно, «наши результаты подтверждают гипотезу, выдвинутую в [ref]». Или, если вы пытаетесь использовать ссылки, чтобы усилить утверждение, выдвинутое в вашей статье, «Эксперименты в [ref] соответствуют структуре [поместите утверждение здесь]»
Последнее, что нужно помнить, это то, что разные люди будут интерпретировать тонкую информацию по-разному, хотя их интерпретация по-прежнему действительна. Поэтому, когда вы так пишете, вы не можете просто предполагать, что все будут интерпретировать это так же, как и вы.
Но это также означает гибкость в том, как вы пишете, и поэтому вы можете разработать стиль, который вам удобен, получать удовольствие от письма и гордиться результатами. Однако какой бы стиль вы ни разработали, он должен быть ограничен тем, как его будет интерпретировать ваша целевая аудитория, и общим уровнем навыков, которым обладает большинство вашей аудитории.
Помимо того, что говорили все остальные, я думаю, стоит отметить, что вы пока не слишком заметны в своей области. У известных людей больше свободы действий, чем у новичков. Это несправедливо, но так оно и есть.
Так что да: пишите как можно проще, не теряя при этом сложности излагаемых вами моментов.
cag51