Откровение 6:17 KJV Ибо пришел великий день гнева Его; и кто сможет устоять?

Может ли кто-нибудь проиллюстрировать мне рукописные свидетельства, подтверждающие «великий день их гнева», а не «Его гнев»?

Ответы (2)

Во-первых, это не соперничество между текстом Эразма (TR, ς) ​​и современным критическим текстом. Свидетельства рукописи о формах множественного и единственного числа местоимения разделены очень поровну. Комитет по третьему изданию UBS-GNT присвоил принятому чтению (αυτων во множественном числе) оценку C (оценки AD), что не вызывает большой уверенности.

Аргумент действительно зависит от того, какое чтение легче. Более легкое чтение считается второстепенным из-за вероятности исправления писцом, чтобы сделать текст более понятным. Брюс Мецгер счел единственное прочтение более понятным, поскольку оно согласуется с ближайшим предшествующим «Агнцем», который понимается как агент гнева. Дэвид Аун (Rev. WBC, vol 2, p. 386) считал единственное число более трудным для чтения, поскольку в предыдущем контексте упоминаются два агента гнева; «Сидящий на престоле и… Агнец». Аргументы, основанные на сложности исходного прочтения и вероятности внесения изменений для уточнения текста, на мой взгляд, не очень убедительны для этой конкретной вариационной единицы. Оба прочтения понятны в контексте. Ни то, ни другое не особенно сложно.

Прочтение Codex Siniaticus (01) всегда транскрибируется как αυτων «их гнев», но, глядя на изображение рукописи, это не однозначно. Кажется, это αυι (бессмыслица), исправленная в пространстве столбцов с помощью ων. Мы должны иметь в виду, что Синиатик не является тем же классом свидетелей для книги Откровения, что и для Евангелий. Это требует многочисленных вольностей, о которых вы можете прочитать в J. Hernández Scribal Habits…[1]. Показания Александрийского кодекса (02) несколько надежнее. Из-за отсутствия ранних рукописей минускулы (в основном византийские, например, 94, 1854, 2053, 2344, 1006, 1841, 2351) играют большую роль в определении текста Откровения.

Взвешивание рукописи для любого оспариваемого прочтения Откровения — это сложный процесс, который нельзя суммировать с какой-либо надеждой на успех. Редакторы византийских текстовых изданий (Robinson-Pierpont 2005, Hodges-Farstad 1985) уделяли особое внимание тексту Апокалипсиса, который можно найти во вступлении к их критическим изданиям.

Откр. 6:17 «их»

6:17 [αυτων] 01, 94, 1854, 2053, 2344, сирф, WH, 04, 1611, ит(ар), ит(в), ит(дем), ит(див), ит(гиг), ит (haf), it(z), vg, 1828, 2020, 2329, syr(h), Haymo, de Promissionibus, Oecumenius, Fulgentius

Откр. 6:17 «Его»

[αὐτοῦ] 02, 025, 1006, 1841, 2351, копса(мс), коп(бо), 205, 209, рука, 2138, 046, 1859, 2042, 2065, 2073, 2081, 2432, 2814, Быз, эт , Андрей, Арета, Беат, Примасий, ς

[1] Хуан Эрнандес, Привычки писцов и богословские влияния в Апокалипсисе: особые чтения Синайского, Александрийского и Эфраэми Мора Зибека, 2006 г.

@C, +1 за «Подбор рукописи для любого оспариваемого чтения в Откровении — это сложный процесс, который нельзя суммировать с какой-либо надеждой на успех». ...

Переводы Откровения 6:17 различаются в зависимости от того, читается ли лежащий в их основе греческий текст ὀργῆς αὐτ οῦ («его гнев») или ὀργῆς αὐτ ῶν («их гнев»).

Греческий Новый Завет Textus Receptus 16-го века, на котором были основаны переводы короля Иакова и других эпох Реформации, предлагал первое (как и Синайский кодекс 4-го века, хотя и в форме αὐτῶ).

Но к 1881 году Уэсткотт и Хорт по-разному оценили свидетельства рукописей и предложили более поздние — ὀργῆς αὐτ ῶν («их гнев») — в своих влиятельных критических текстах, как это делают ведущие современные критические тексты Nestle-Aland, UBS и СБЛ. Большинство английских переводов с 1900 года следуют этому изменению, NIV, например, дает «их гнев» в качестве основного чтения со сноской: «Некоторые рукописи его ». Этот стих не входит в число самых ранних сохранившихся папирусных фрагментов Откровения.