Каков ЛУЧШИЙ аргумент текстологической критики в пользу сохранения «нас» в Откровении 5:9 и 10?

Кажется, есть много информации о том, почему Откр. 5:9 следует читать как «они», а не как мы, но каковы самые сильные аргументы, основанные на текстовой критике рукописи, в пользу сохранения ТР «нас»?

MSS переводит Откр. 5: 9 как ημας («нас») вместо «τῷ θεῷ» (их к Богу). Но это влияет на остальную часть стиха до 10.
Хороший вопрос и отличный ответ (user33515).

Ответы (1)

Тексты

Стихи, о которых вы говорите, это:

Откровение 5:9

Текстус Рецептус *

καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν, λέγοντες, Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον, καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης, καὶ ἠγόρασας τῷ Θεῷ ἡμᾶς ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους

KJV

И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена, и языка, и народа, и нация;


Критический текст (Nestle-Aland, 27-е изд.)

καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες· ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους

РСВ

и запели новую песню, говоря: «Достоин ты взять свиток и снять с него печати, ибо ты был заклан и своей кровью искупил людей для Бога из всякого колена и языка, и народа и племени,


и:

Откровение 5:10

ТР

καὶ ἐποίησας ἡμᾶς τῷ Θεῷ ἡμῶν βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς , καὶ βασιλεύσομεν ἐπφὶ τῆς τῆς

KJV

и соделал нас царями и священниками Богу нашему , и мы будем царствовать на земле.


КТ

καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς , καὶ βασιλεύσουσιιν ἐὶὶ ἐὶὶ ἐὶ ἱερεῖς

РСВ

и соделал их царством и священниками Богу нашему , и они будут царствовать на земле».


Откровение 5:9

В Textus Receptus «мы» являются объектом «искупленных» ( вы искупили нас Богу ).

Критический текст опускает объект и просто читает , что вы искуплены для Бога . Большинство современных английских переводов (например, RSV, NIV, ESV) предпочитают использовать «выкуп» или «покупка» вместо «искупить» (KJV, NKJV) для ἀγοράζω. Версии, основанные на CT, понимают «нас» как объект, хотя он отсутствует в греческом тексте.

На мой взгляд, лучший текстологический критический аргумент в пользу сохранения ἡμᾶς в Откровении 5: 9 (без предоставления какого-либо мнения в поддержку того или иного) заключается в следующем:

а) встречается в большинстве греческих рукописей

(b) Он находится в Синайском кодексе .

(c) Именно в тексте, который был передан и сохранен в греческих православных церквях ( Патриарший текст Константинополя)

Мецгер дает обзор аргументов за и против включения ἡμᾶς в свой текстовый комментарий к греческому Новому Завету :

Хотя свидетельств τῷ θεῷ мало (A eth), это прочтение лучше всего объясняет происхождение других. Некоторые писцы, желая придать ἠγόρασας более точно определенный объект, чем это встречается в словах ἐκ πάσης φυλῆς κ.τ.λ., вводили ἡμᾶς либо перед τῷ θεῷ (94 2344 ал), либо после τῷ θεῷ θεῷ (10 0621) ), в то время как другие заменили τῷ θεῷ на ἡμᾶς (1 2065 * Киприан ал). Однако те, кто внес исправления, упустили из виду несоответствие ἡμᾶς с αὐτούς в следующем стихе (где, действительно, Textus Receptus читается как ἡμᾶς, но с совершенно недостаточным авторитетом).


Откровение 5:10

Как показано выше, Textus Receptus гласит:

καὶ ἐποίησας ἡμᾶς τῷ Θεῷ ...

тогда как Критический текст гласит:

καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ...

В «Критическом тексте» «они» вместо «нас» являются объектом ἐποίησας («сделано»).

Здесь самый сильный аргумент в пользу ἡμᾶς вместо αὐτοὺς («нас» вместо «их») гораздо слабее: он есть в большинстве латинских рукописей (переведенных), но не в большинстве греческих рукописей; и его нет в Патриаршем тексте:

а) Встречается в большинствегреческий латинские рукописи

(b) Он находится в Синайском кодексе .

(c) Именно в тексте, который был передан и сохранен в греческих православных церквях (Патриарший текст Константинополя)

Мысль Мецгера здесь такова:

Местоимение третьего лица, пользующееся подавляющей поддержкой, было заменено на ἡμᾶς в нескольких версиях и святоотеческих свидетельствах, за которыми последовал Textus Receptus.

Я бы также добавил, что αὐτοὺς, а не ἡμᾶς, встречается в комментарии VI века греческого отца церкви Андрея Кесарийского (563–637), первого, кто написал полный комментарий к Откровению.

Таким образом, аргумент здесь не столь силен.

В двух текстах также есть разница между βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς (TR) и βασιλείαν καὶ ἱερεῖς (CT) — цари и священники против царства и священников , но это не было предметом вашего вопроса.


* Версия Скривенера 1881 г.

тщательная разбивка 33515 и оценена. Таким образом, кажется, что TR идет с ἡμᾶς вместо αὐτοὺς («нас» вместо «их») из-за большинства текстов. Помимо Андрея Кесарийского, какое самое раннее упоминание отца церкви о ἡμᾶς вместо αὐτοὺς?
Извините, я неправильно выразился. Я исследовал и исправил свой ответ. В большинстве текстов на самом деле есть αὐτοὺς, а не ἡμᾶς. Я посмотрю на дату.
Я не могу найти никакой информации о самом раннем использовании каким-либо отцом греческой церкви. Примасий (ум. 560) написал комментарий на латыни, который подразумевал ἡμᾶς. Кажется, что основные свидетели ἡμᾶς могли исходить из латинских, а не греческих источников.