Оценки доказательств «теории пробелов» в прочтении Бытия 1:1-2?

С момента появления понимания «геологического времени» в 18 веке ощущалось противоречие с шестидневным описанием творения в Бытие 1 — по крайней мере, если эти «дни» считать 24-часовыми . по продолжительности.

Одна ранняя попытка (19 век) примирить научное наблюдение 1 с библейскими записями постулировала, что дни сотворения, описанные в Бытии 1:3-31 , все еще могли бы соответствовать геологическим записям, если бы между этим описанием был «пробел» неопределенной длины. и «первоначальное» творение Бытие 1:1 . 2

Эта так называемая « Теория разрыва » существует в разных формах, но я понимаю, что они разделяют представление о том, что «Бытие 1:2 относится к разрушению изначального творения» (К. Генри, стр. 144); или что «первоначальное творение» Бытие 1:1, «которому принадлежат окаменелости... было уничтожено в результате какой-то катастрофы», и что остальная часть Бытия 1 представляет собой описание его «воссоздания» (Дж. Льюис, стр. 454).

Тогда возникает вопрос : какие доказательства в еврейском тексте свидетельствуют о правдоподобности такой «пробеловой» интерпретации? Как сторонники и критики теории объяснили лингвистические данные?

Вот первые пару стихов Бытия на иврите + транслитерация + перевод: 3

1:1 בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים
bĕrēʾšît bārāʾ ʾĕlōhîm
В начале Бог сотворил

אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
ʾēt haššāmayim wĕʾēt haʾāreṣ
небо и земля.

1:2 וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ
wĕhāʾāreṣ hayĕtâ tōhû wābōhû
Земля была бесформенна и пуста.

וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְה֑וֹם
wĕḥōšek al-pĕnê tĕhôm
Тьма была на поверхности глубин

וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י ַמָּֽtַמָּֽיִם׃
wĕrûaḥ ʾĕlōhîm mĕraḥepet ʿal-pĕnê hammāyim
и дух Бога парил над поверхностью воды.

Где "зазор"?


Примечания

  1. Это особенно связано с именами шотландцев Джеймса Хаттона и Чарльза Лайелла , так что, возможно, неудивительно, что одним из первых «популяризаторов» этого подхода был замечательный шотландский церковный деятель и теолог Томас Чалмерс , который сам знал о предшественниках.
  2. Краткий отчет об этом герменевтическом развитии см. в Дж. П. Льюис, « Дни творения: исторический обзор интерпретации », Журнал Евангелического теологического общества 32/4 (1989) 433–455 (особ. 453–4); также Карл Ф. Х. Генри, Бог, Откровение и авторитет, VI: Бог, который стоит и остается, Pt. 2 (Crossway, 1999 [ориг. паб. 1983]), стр. 143-4.
  3. Английский перевод - это Всемирная английская Библия .
ДА! Я верю, что когда Фрэнк взвешивает, мы увидим доказательства (или их отсутствие), чтобы окончательно «доказать» эту теорию.
Мой ответ в файле (частично отформатирован) составляет 5929 слов и 12 страниц. Мне еще нужно заполнить пару заметок (т. е. в местах, где говорится: «Найди правило в Уолтке/О'Конноре»). Мой ответ на самом деле 4000 букв слишком долго для SE.
Краткое введение в альтернативу теории разрыва или креационизму молодой Земли см. в этом ответе . Между текстом и наукой не должно быть противоречий, если они не противоречат друг другу, а критика, которую креационисты-младоземельцы высказывают в отношении буквального толкования, справедлива. Есть и другие толкования, которые позволяют вам получить свой пирог и съесть его.

Ответы (2)

Примечание. Поскольку некоторые аргументы теории разрыва основаны на формулировке Короля Иакова, я буду цитировать из KJV, если не указано иное. Все стихи будут рассмотрены в KJV, другие версии будут перечислены, если их исправят или добавят к обсуждению.

Теория разрыва, иногда называемая теорией разрушения и реконструкции творения, постулирует, что между Бытием 1:1 и 1:2 прошло неопределенное количество времени. В это время первоначальным творением Бога (см. 1:1) правил Люцифер. Восстанием Люцифера Бог осудил мир. Большая часть летописи окаменелостей (например, динозавров) показывает результат этого суждения.

Разница в бара и асах

Согласно теории разрыва, когда Бог совершает действие бара , Он делает что-то совершенно новое и беспрецедентное, Он делает из ничего. За разрывом между 1:1 и 1:2 прошло несчетное время. Реставрация была около 6000 лет назад. Всякий раз, когда Библия использует бара , это то, чего не было в первом творении.

Однако на пятый день Бог сотворил больших морских чудовищ, кишащих водных существ и летающих существ (1:21). Обратите внимание, что это действие является бара, а не асах . Согласно сторонникам теории разрыва (стр. 75, 76), это должно означать, что в первом творении не было птиц (букв. «крылатое существо»), рыб или морских чудовищ (евр. tannin , включая китов). Однако летопись окаменелостей содержит птиц, птерозавров и крупных морских существ в эпохи, которые, как предполагается, относятся к тому же времени, что и динозавры, и до них.

Артур Пинк, сторонник теории разрыва, служивший на международном уровне до своей смерти в 1951 году, утверждает:

Существует большая разница между «созданием» и «созданием»: «создать» — значит создать что-то из ничего; «сделать» означает сформировать или вылепить что-то из уже существующих материалов.

Сам Юнс заявляет: «[ Бара' ] всегда означает мгновенное, чудесное создание чего-то, что ранее не существовало ни в какой форме». (стр. 86)

Соглашаясь с Пинк, Юнс продолжает говорить об асе (сделано):

Когда мы видим английские слова «сделано» и «создано», они имеют в основном одно и то же значение для среднего человека, что вызывает много путаницы; но не так на иврите. В еврейском языке они имеют совершенно разные значения, знание которых необходимо для понимания первой главы Бытия. (там же 87)

Однако бывают случаи, когда бара и асах используются параллельно (например, Исайя 43:7). По крайней мере, эти контексты позволяют bara' означать «форму» (Raymond C. Van Leuwen sv bara' в New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis, стр. 731). И если они хотя бы один раз являются синонимами, они не имеют «явно различных значений». В нескольких стихах бара используется даже как синоним «рождения» (Иез. 21:30). Возможно, самый выразительный параллелизм бара встречается в Исаии 45:18, где бара используется параллельно со словами сформированный ( йацар ), сделанный ( асах ) и установленный ( кувн ).

Ибо так говорит Господь, сотворивший ( бара' ) небеса, Кто есть Бог, Который образовал ( йацар ) землю и сотворил ( 'асах ) ее, Кто утвердил ( кувн ) ее, Кто не сотворил ( бара' ) напрасно его сотворил ( йацар ) для обитания: «Я Господь, и нет иного.

Бытие 2:3 и 4 также используют параллельно бара и асах .

И благословил Бог день седьмой, и освятил его, потому что в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал. (2:3)

Вот происхождение неба и земли, когда они были сотворены ( bara' ), в день, когда Господь Бог сотворил ( 'asah ) землю и небо, (2:4)

Здесь бара и асах используются вместе, показывая, что их значения намного ближе, чем допускают Юнс и другие теоретики разрыва.

Еще одно из этих параллельных времен — Бытие 1:26 и 27. В 26 главе Бог сказал: «Сотворим человека по образу Нашему». В стихе 27 говорится: «Бог сотворил человека». Бара используется в этом стихе 3 раза. Поэтому, согласно этим правилам, стихи следует переводить так:

  1. И сказал Бог: «Сотворим из существующих материалов человека по образу Нашему».

  2. Итак, Бог сотворил из ничего человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его из ничего; мужчина и женщина создали их из ничего.

Согласно правилам теории разрыва, которые использовал Пинк (цитируется и подтверждается Юнсом ), эти два стиха теперь противоречат друг другу. Однако Юнс пытается сказать, что Бог сформировал тело из праха, но создал дыхание, которое сделало его живой душой (стр. 76). Таким образом, хотя человек был создан из существующих материалов, его дух был бы новым творением.

Однако если это строгое толкование так, то это означает, что физическое тело человека создано по образу Божию (1:26). Однако из Писания мы знаем, что Бог есть дух и не имеет физической формы. Также подумайте, что это означает в отношении мужчин и женщин. Если три употребления слова бара в 1:27 относятся к духу, а не к телу, тогда различия между мужчинами и женщинами носят духовный характер, а не физический.

Создание человека описано в Бытие 2:7 «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни; и человек стал живой душой». Слово, переведенное как «сформированный», не является ни бара, ни асах . Яцар означает «сформированный». ( Яцар также параллелен бара' в Амос 4:13 «тот, кто йацар горы, а бара' ветер».) Юнс читает это как синоним слова «асах» , которым оно и является. Однако он провел много времени, проводя различия между другими еврейскими словами. Определение того, что яцар является синонимом слова асахтак же просто, как увидеть их параллельное использование в Исаии 48:15. Но как только вы позволяете им быть синонимами, потому что они используются в такой параллели, вы должны допустить, что бара' тоже, как она есть, параллельно.

Если Юнс так упорно настаивает на совершенно разных значениях бара и асах , он работает против еврейской Библии, где они используются параллельно несколько раз. Было бы лучше, если бы он мог это поддержать, заявить, что в определенных контекстах они совершенно разные.

Помимо Бытия 1:27, где бара соответствует «асах» в стихе 26, есть и другие места, где бара используется с чем-то, что уже существует.

  • Псалом 51:10 Сердце чистое сотвори во мне, Боже; и обнови во мне дух правый.
  • Исаия 43:15 Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
  • Исаия 54:16 Вот, Я создал  кузнеца, который раздувает угли в огне и изготовляет орудия для работы своей; и Я создал  опустошение, чтобы погубить.
  • Исаия 65:18 А вы радуйтесь и радуйтесь вечно тому, что Я творю ; ибо вот, Я творю Иерусалим весельем и народ его веселием.
  • Иезекииль 21:30 Вернуть ли его в его ножны? Я буду судить тебя на том месте, где ты был сотворен , на земле твоего рождения.
  • Мал 2:10 ...не один ли Бог сотворил нас?

Ни в одном из них нет сотворенного из ничего. Когда даровано прощение, новое сердце не является чем-то, чего раньше никогда не существовало. То, что уже есть, обновляется и изменяется. Когда Бог создал Израиль, он использовал людей, которые уже существовали, чтобы создать нацию и племена. Когда Бог создал радость в Иерусалиме, она уже была там (например, когда царь Давид вернул Ковчег Завета). Также было бы трудно сказать, что каждое рождение (несколько раз называемое «творением») происходит из ничего.

Мы видим , что бара не полностью отличается от асах .

«Стало» вместо «Было»

Общим для теоретиков разрыва является утверждение, что hyh (на иврите «есть», «был» и т. д.) следует переводить как «стал». Юнс рассуждает об этом в три этапа:

  1. Когда глагола нет в оригинале, это простой соединительный глагол. Никаких изменений не произошло.

  2. Когда глагол стоит в оригинале и стоит в первой части предложения, это означает, что текущая ситуация существования меняется.

  3. Когда глагол стоит в оригинале и следует за подлежащим в предложении, это указывает на то, что изменение существования уже произошло . Это изменение мысли в тексте. Это то, что показано в рукописях Бытия 1:2.

Однако он не ссылается ни на одну книгу по грамматике иврита для этих правил. Он следует этим правилам в следующем:

В иврите порядок слов в предложении также важен. Когда глагол в исходном тексте следует за подлежащим в предложении, он указывает на изменение времени и должен переводиться как «стал» или «стал». Это изменение чего-то существующего по сравнению с тем, что было. Поскольку земля уже была сотворена в Бытие 1:1, глагол «хайах», стоящий в исходном тексте и следующий за подлежащим, таким образом, указывает на изменение, произошедшее с землей после ее первоначального сотворения. Поскольку изменение на земле уже произошло в прошлом, глагол «хайах», переведенный как «был», должен был быть переведен как «стал» или «стал», потому что он относится к прошедшему событию. Помните, когда глагол «hayah» стоит в исходном тексте и следует за подлежащим, это указывает на перемену мысли, событие, или чего-то, что существовало ранее; но теперь все изменилось.

Однако грамматики расходятся. На иврите hyh — это простая форма слова «быть». Порядок слов показывает ударение, а не время. На самом деле в библейском иврите время не используется так, как в английском. Переводчики делают вывод о времени из сочетания состояния и других вещей в стихе (так сказать, присутствие hyh после того, как подлежащее меняет время, является и неподдерживаемым, и недопустимым). Например, waw-consecutive в глаголе несовершенного вида обычно (но не всегда) означает «прошедшее время».

hyh переводится как «стал» 67 раз в KJV. Если включить слово «стать», их будет еще 130. Однако еврейское слово hyh встречается в еврейской Библии 3540 раз. Таким образом, «становится» только менее 2 процентов времени (1,8 %, если быть точным) и «становится» только 3,6 % времени, вместе они составляют менее 5,6 %. Это должно заставить читателя задуматься. Однако дело не только в подсчете количества. Имеет значение форма глагола.

В Бытии 1:2 используется форма hyth , перфект Qal, третий женский род единственного числа. В отличие от английского, в иврите глагол-связка обычно не используется, но его можно использовать. В Богословском словаре Ветхого Завета Бытие 1:2 упоминается не в связи с состоянием, которое переходит из одной формы в другую (стало), а «в описании прошлой ситуации, которой больше не существует: «Земля была ( hayeta ) бесформенный и пустой» (TWOT, sv hyh ).

Конечно, в иврите есть места, где смысл изменения унаследован от форм hyh . Например, в Левите 19: 2 говорится: «Будьте ( тихью ) святы, ибо Я (есть) свят». В первом предложении этого стиха («ты будешь свят») используется форма hyh , а во втором нет («ибо Я [есм] свят»). Следует отметить, что форма hyh в Левит 19:2 – это несовершенный Qal, который отличается от формы, используемой в Бытие 1:2 (совершенный Qal). Тем не менее, переход от рассмотрения нескольких мест, где присутствие hyh указывает на изменение, к заключению, что его основное значение, когда оно присутствует в Библии, — «стать», кажется необоснованным (TWOT, sv hyh ).

Более того, Гесений (сек 141 г, i) определяет hyth 1:2 как связку и не имеющую полной силы глагола.

Юнс указывает, что KJV перевел hyh как «стал» в Бытии 2:7, «и стал человек душею живою». Таким образом , hyh означает «стал» в Бытие 1:2. Однако прежде следует отметить, что формы hyh различны, как и структура предложения. Вместо hyth (Qal perfect 3fs) это wyhy (Qal perfect 3ms с waw-последовательным). waw-consecutive означает, что глагол следует за предыдущим предложением. Глаголы совершенного и несовершенного вида — это разные состояния в иврите, и с ними нужно обращаться по-разному.

Для этого аргумента даже более важным, чем формы глагола, является структура предложения. Юнс оправдывает hyth словом «стал» в Бытии 1:2, потому что оно написано (его второе правило) и следует за глаголом (его третье правило). Однако в Бытии 2:7, где он утверждает, что перевод wyhy как «стал» верен, глагол стоит перед подлежащим. Его правило гласит: «Когда глагол стоит в оригинале и стоит в [sic] первой части предложения, это означает, что текущая ситуация существования меняется». Поэтому, согласно его правилам, последнюю часть Бытия 2:7 следует переводить как «и человек стал душею живою». Но это не тот случай. Когда Бог дал дыхание жизни, в этот момент человек сталживая душа. Там не было никакого процесса.

Точно так же «нарушая» его второе правило, другие стихи написаны hyh перед подлежащим, но не указывают на то, что текущее состояние находится в процессе изменения. Будут рассмотрены только те предложения, в которых подлежащее написано явно (если подлежащее является местоимением, таким как он, она, оно или они, иврит часто пропускает его и просто использует hyh в форме для обозначения местоимения). Затем они будут переведены в соответствии с правилом Юнса.

  • Нав 14:14 «Поэтому Хеврон стал уделом Халева, сына Иефонниина Кенезитянина, до сего дня».
  • Судей 15:14 «и веревки, которые были на руках его , сделались льном, перегоревшим на огне».
  • Судей 17:12 «И посвятил Михей левита; и молодой человек становился его священником».
  • 1 Царств 18:29 «И еще больше Саул боялся Давида; и Саул постоянно становился врагом Давида».
  • 2 Царств 8:2 «И поразил Моава, и измерил их веревкой, и поверг их на землю; даже с двумя линиями, отмеренными, он предаст смерти, а с одной полной строкой, чтобы оставить в живых. Итак, Моавитяне стали слугами Давида и приносили дары».

Таким образом, второе правило оказывается ошибочным.

Действительно, наличие hyh может быть глаголом-связкой (связкой). Это хорошо известно даже самым элементарным изучающим иврит. Гесениус прямо обращается к использованию мифа в Быт. 1:2. Он утверждает, что оно было ослаблено до «простой связки», то есть простого глагола-связки. Таким образом, Гесениус переводит рассматриваемую оговорку из Быт. 1:2 как «и земля была пустыней и пустотой» (GKC 141c, примечание 2).

В отличие от правила 3 ​​Юнса, есть места, где формы hyh либо появляются после подлежащего, а значение не «стал», либо появляется без явного подлежащего и не указывает на становление. Иврит позволяет пропускать простой глагол-связку и вместо него использовать местоимение. Однако явным предпочтением является использование глагола-связки в форме, которая показывает местоименное подлежащее (например, это было, он был, она была, они были). Используя явный глагол-связку, иврит может затем использовать waw-consecutive (который не может быть присоединен к существительному) для обозначения последовательности. Опять же, стихи будут переведены по правилам Юнса.

  • Быт 1:3 И сказал Бог: да будет свет! И стал свет.
  • Быт 1:7 …и стало так.
  • Быт 3:1 Змей стал хитрее всех зверей полевых. [Кастансу это нравится, но грамматика этого не поддерживает]
  • Быт 4:2 И еще родила она брата его Авеля. И Авель стал пастырем овец, а Каин стал земледельцем.

Бытие 4:2 показывает, что и правило 2, и правило 3 ошибочны. Во втором предложении стиха глагол hyh пишется перед подлежащим Авель. Однако это не указывает на то, что Авель стал пастырем овец. В последующих стихах он уже хранитель. Точно так же третье предложение содержит hyh, написанное после подлежащего (Каин), но не означает «стал». Этот стих устанавливает занятия двух мужчин, фигурирующих в следующем повествовании. Кастанс и Юнс заявляют, что эти правила соблюдаются, только благодаря сильным конвульсиям.

Пополнить Землю

В Бытие 1:28 Бог говорит первой паре «наполнить» землю. Сторонники разрыва заявляют, что если земля пополняется, то наверняка раньше на ней было население. Это основано на плохом понимании английского языка короля Джеймса. Хотя префикс «повторно» используется для обозначения повторения или повторения, он также имеет значение «полностью». Например, «исследование» означает не «поискать что-то еще раз», а «полностью изучить».

Еврейское слово в 1:28 — это мил'у , повелительное наклонение мужского рода во множественном числе от мужского' , что означает «наполнить». Корень «мужской» используется в Ветхом Завете 249 раз. Только семь раз в KJV оно переводится как «пополнять». Из них только одно находится в императивной форме Qal (Бытие 9:1).

Однако императив Qal не означает «сделать это снова», поскольку Теория разрыва гласит «пополнить». Императивная форма глагола означает, что он дан как команда. Основа Qal - это простая активная форма иврита (библейский иврит использует 7 основ, показывающих активную, пассивную и возвратную формы, которые сочетаются с простой, интенсивной и каузативной. Нет отдельных форм для простой рефлексивной или каузативно-рефлексивной). Ничто в императивной форме Qal не говорит , что «мужское» следует понимать как «заполнить [это] снова».

В общей сложности в Библии есть шесть мест, где используется повелительная форма мужского имени Qal (BDB Qal... Imv. mil'u Gn 1:22 + 5 t.; Быт. 1:22, 28; 9:1). ; Исход 32:29 (букв. «наполнить руку» -> «посвятить себя»); 1 Царств 18:34; Иер 51:11). Из них только Бытие 1:28 и 9:1 переведены как «пополнение» в KJV.

Возможно, наиболее показательным является то, что в Бытии 1:22 Бог повелевает вновь созданным морским существам наполнить воды. Сама формулировка двух предложений очень похожа.

Бытие 1:22 И благословил их Бог, сказав: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. [KJV]

Бытие 1:28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над все живое, что движется по земле. [KJV]

Мало того, что «наполнить» происходит от того же слова ( mil'u ), которое используется в 1:28, оно находится в том же состоянии Qal повелительного наклонения мужского рода множественного числа. Если точно такое же слово всего за шесть предшествующих стихов означает «наполнить», то логически в 1:28 оно означает то же самое. Прежде чем сказать, что слово в 1:22 должно быть переведено как пополнение, помните, что сторонники Теории разрыва оговаривают использование бара' в стихе, означающем, что до этого события не было никаких морских существ (Younce, 75f). Так как, согласно их теории, оно не может означать «наполнить» в 1:22, то же самое слово, в той же форме, в очень похожей фразе только 6 стихами позже не может означать «наполнение» и тогда.

Переведите "вау" как "но" вместо "и"

Среди теорий разрыва хорошо зарекомендовал себя тот факт, что первое «и» в стихе 2 следует переводить как «но». Справедливости ради следует отметить, что Септуагинта переводит waw через де, что обычно означает «но». Тем не менее, из 30 английских переводов, показанных в инструменте сравнения Инструментов для изучения Библии , ни в одном не использовалось «но» (ни в одном из тех же переводов, где использовалось «стал» для hyth ). Некоторые начинали куплет со слова «сейчас», а многие вообще пропустили союз. Для обоих вариантов есть веские причины.

  1. В пользу полного пропуска союза говорит тот факт, что иврит использует союзы гораздо чаще, чем английский, и так, как английский не использует. В прозе почти каждое предложение после введения в повествование начинается с союза вав на первом слове (будь то существительное или глагол). Для плавности и понятности на английском языке это соединение может быть опущено.

  2. При переводе с помощью «сейчас» следует отметить, что стих 2 начинается с разделительного предложения* (союз + подлежащее + глагол вместо союза + глагол + подлежащее), которое дает основу для следующего повествования. Это не для того, чтобы показать последовательность (что предполагает теория разрыва, даже если два события в последовательности разделены неисчислимым промежутком времени). Если бы автор Книги Бытия хотел показать последовательность (даже промежуток времени, как это постулируется теорией разрыва), он использовал бы типичный waw-consecutive на несовершенном глаголе. Действительно, вау-последовательность на имперфекте используется на протяжении всей оставшейся части главы, во многих стихах даже больше одного.

*Юнс, Кастанс и др. др. верны в том, что оно дизъюнктивно, но приводят неправильные причины. Более того, дизъюнкция не означает «перевести как но».

Стих 2 с его дизъюнктивом-waw описывает состояние земли при сотворении. Между стихом 1 и стихом 2 не прошло времени. Бог сотворил небеса и землю в состоянии, описанном на иврите как тоху ва-боху . См. эту ссылку для получения более подробной информации о tohu waw bohu.

Ребхия

Юнс и другие на самом деле путают ребхиа и силлук . Тем не менее, эти двое не похожи друг на друга. Ребхия - это акцент в форме ромба, который появляется над тональным слогом слова, а силлук - это небольшая вертикальная черта, которая появляется под тоновым слогом слова. В качестве поддержки он цитирует « Долгий взгляд » Кастанса . Они говорят о ребхиа в местах, где акцент силлук.

Они утверждают, что этот ударение показывает, что следующий за ним waw является дизъюнктивным, а не конъюнктивным. Хотя это правда, что waw может означать либо «и», либо «но» в зависимости от контекста и конкретной формы, использование silluq перед ним вообще ничего не меняет. Силлук заканчивает каждый стих еврейской Библии. На самом деле, это его работа (наряду с sof passuq ) — отмечать конец стиха.

Точно так же большинство стихов в прозе начинаются с вав («и»). Чтобы быть последовательным, если бы каждый раз, когда за silluq следует waw , переводили как «но», перевод был бы совсем другим. Например, первые пять стихов Бытия 1 в KJV читаются так:

Бытие 1:1-5 В начале сотворил Бог небо и землю.
2 НО земля была безвидна и пуста; и тьма была над бездною. И Дух Божий носился над водою.
3 НО Бог сказал: да будет свет. И стал свет.
4 Но увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
5 НО Бог назвал свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер и утро первого дня.

В то время как теоретикам разрыва нравится, как начинается стих 2, и они могут быть согласны с стихом 3, использование «но» в начале стихов 4 и 5 не имеет особого смысла. Бог призвал свет, но увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы, но назвал свет днем? Разве Бог не ожидал, что Его работа будет хорошей? Может быть, нет, поскольку, согласно Теории разрыва, Он уже создал мир, который оказался очень плохим. Ясно, что waws на числах 4 и 5 лучше всего переводить с помощью «и». Вав после силлука не означает «но».

В том же разделе Кастанс цитирует еврейский мистический труд « Сефер аззохар» ( «Книга света» ), который часто называют просто « Зоар » . Зоар действительно представляет собой интерпретацию разрушения и реконструкции Бытия 1: 1 и 1: 2. Ортодоксальные евреи и каббалисты обычно приписывают его раввину Симеону б. Джохай, ученик Акивы (Акива был казнен около 135 г. н.э.). Рабби Симеона обычно называют «Рашби». Затем Кастанс делает поспешный вывод, что это означает, что интерпретация разрушения была известна в первом веке и , возможно , даже была известна апостолу Павлу. И, следовательно, Павел могимел это в виду, когда писал 2 Коринфянам 4:6. И таким образом, после нескольких попыток, он заключает, что 2 Коринфянам 4:6 действительно поддерживает теорию разрыва.

Однако Рашби не был активен до разрушения Второго Храма в 70 году нашей эры. Павел принял мученическую смерть около 63 года нашей эры.

Вдобавок к этому, Кастанс даже мимоходом не упоминает очень важный факт о Зохаре — подлинность Зохара сильно оспаривается. Зоар был совершенно неизвестен до 13 века, когда еврейский писатель по имени Моисей Де Леон опубликовал его в Испании. Он утверждалчто оно пришло от рабби Симеона б. Иохай, и он, Моисей Де Леон, нашли его. Анализы современных ученых, как светских (Рубин, Ефрем «Когда был написан Зоар»), так и религиозных (рабби Давид Бар-Хаим. «Истина, достоверность, традиция и причина: кто написал Зоар?». Махон Шило. Рабби Йихья Кафих. «Священные войны против ложной каббалы Зохара» (chayas.com, Гершом Шолем) пришли к выводу, что Зохар — это подделка Де Леона. На самом деле подлинность «Зохара» подвергалась сомнению почти с самого начала, отчасти из-за того, что он относится к событиям и людям, которые произошли задолго до смерти Рашби. Вдова Де Леона даже утверждала, что он, Де Леон, был единственным автором (Еврейская энциклопедия, sv Zohar). По ее словам, Де Леон написал несколько работ, которые затем распространял под другими, более известными именами с целью получения прибыли (там же). Кроме того, Зоар демонстрирует влияние Талмуда, произведений мидрашей и комментариев, написанных средневековыми раввинами, даже такими поздними, как Маймонид (~ 1135–1204) и Нахманид (1194–1270).

Те, кто поддерживает подлинность Зохара, утверждают, что он был начат Рашби, но расширен более поздними учениками. Вот почему в нем нет цитат из тех, что были после публикации Де Леона.

Но современный анализ поддерживает вдову Де Леона. В « Зогаре » частые грамматические ошибки на арамейском языке (которых Рашби и его близкие по времени не допустили бы), незнание Земли Израиля (которое было у Рашби) и места, где испанская грамматика и слова просвечивают . (о чем Рашби никак не мог знать).

Бесформенный и пустой

Хотя Исаия и Иеремия используют одну и ту же фразу на иврите ( tohu waw-bohu ) для описания места суда, было бы неразумно читать более поздние значения обратно в более ранние значения. Например, не следует ожидать, что вы прочтете первый известный пример апокалипсиса Исаии и увидите ангельского проводника, который стал популярным в более поздних апокалипсисах, таких как Захария.

Боху появляется 3 раза в еврейской Библии, всегда рядом с тоху (Бытие 1:2; Иса 34:11, Иер 4:23). В статье Эдварда Дж. Янга TWOT отмечает, что картины запустения у Исайи и Иеремии заимствованы из Бытия в том смысле, что два пророка видят судную территорию в той же форме, что и земля после того, как она была сотворена, но для разных целей . причины. У Исаии и Иеремии они видят, что земля судима в той мере, в какой она находится в той же форме, что и мир. Дело не в том, что Бог уничтожил Землю до тоху и боху в Книге Бытия. Просто, когда Бог создал их, он сделал их тоху и боху .

Тоху используется 20 раз в 19 стихах еврейской Библии. 11 из этих использований находятся у Исайи. Значение этого слова шире, чем хотелось бы теории разрыва. Лишь изредка контекст суждения тоху . Кроме того, параллелизм в Исаии 45:18 показывает, что смысл не такой, как в Бытие 1:2. Исайя — поэт, и часть его книги — поэзия. Еврейская поэзия не рифмуется; вместо этого он использует параллели, чтобы повторить и установить значение.

Psalm 1:1
Blessed is the man
    Who walks not in the counsel of the ungodly,
                Nor stands in the path of sinners,
                Nor sits in the seat of the scornful;

В этом стихе есть несколько параллелей. Ходит, стоит и сидит стоя параллельно. Совет, путь и место — параллели. Точно так же нечестивцы, грешники и презрители находятся вместе в мыслях. Эти параллели служат для усиления и объяснения друг друга. В Исаии 45:18 этот параллелизм также очевиден.

Isaiah 45:18
For thus says the Lord,
    Who created the heavens,
    Who is God,
    Who formed the earth and made it,
    Who has established it,
    Who did not create it in vain,
    Who formed it to be inhabited:
“I am the LORD, and there is no other. 

Что касается двух рассматриваемых предложений: «Кто сотворил его не напрасно / Кто создал его, чтобы быть населенным», «напрасно» соответствует «быть населенным». Второй излагает первый. «Быть ​​обитаемым» объясняет «напрасно». Божья цель в творении состояла в том, чтобы сделать мир обитаемым. Тоху следует понимать не как бесформенное (как это имеется в виду в 1:2), а как отсутствие цели. Действительно, 11 из 20 случаев переводятся в KJV как «тщета», «тщеславие» или «замешательство». В то время как слова имеют несколько значений, было бы глупо импортировать все значения слова во все случаи его появления. Здесь, поскольку Исаия определил использование слова tohu как «бесцельное», читателю не следует вчитываться в его значение «попусту», которое используется в Бытие 1:2.

Заключение

В заключение, было обнаружено, что все нижеперечисленное противоречит Теории разрыва:

  1. Бара» и «асах» действительно имеют синонимичные значения.

  2. Первая вав в Бытие 1:2 правильно переведена как «и».

  3. Гиф в Бытии 1 :2 правильно переведен как «был».

  4. Тоху и боху означают, что Земля изначально была создана в необитаемом состоянии, но намерение Бога при сотворении состояло в том, чтобы сделать их обитаемыми.

  5. Окончание Бытия 1:1 силлуком (а не ребхиа , как утверждается) является нормальным и не влияет на последующее вав .

  6. Replenish в 1:28 просто означает «наполнить». Это не дает никаких указаний на то, что на земле раньше были обитатели.

Ух ты, какой дискурс! И у меня есть ощущение, что можно было бы сказать гораздо больше, если бы у них было место, чтобы сказать это. Из ответа Джозефа вы можете видеть его простую привлекательность, а также упрощенную версию грамматики для его поддержки. Но при тщательном рассмотрении она становится тем, чем она является, просто теорией, пытающейся заполнить «пробел» между наукой и верой. Благодарю вас за это колоссальное усилие!
Creation Ex Nilho не входил в моду до появления греков. Кроме того, Стронгс отмечает, что «бара» означает формировать или создавать, и вызывает идею скульптора, лепящего из глины. Это согласуется с творением как актом формирования уже существующей первичной материи, известной как хаос, на которую ссылается ссылка в Википедии.
@JamesShewey, то, что ex nihilo впервые прямо указано в Maccabees, было одним из произведений, которые вчера вечером попали в монтажную. Что касается Стронга, то я предпочитаю BDB. Strongs показывает, как слова переводятся, а не то, что они означают.
Какой ответ. Спасибо вам большое за это

Кратко об идее

С точки зрения еврейской Библии, есть три очевидные причины, по которым между Бытие 1:1 и Бытие 1:2 существует неопределенное время .

Обсуждение

Во-первых, Еврейские Писания указывают на то, что Господь не сотворил землю бесформенной и пустой. Слово «создать» ( בָּרָא ) в следующем стихе — это то же слово, что и «создать» ( בָּרָא ), которое встречается в Бытие 1:1 , однако последующие формы глаголов, встречающиеся в этом стихе, относятся к другим действиям.

Isaiah 45:18 (NASB)
18 Ибо так говорит Господь, сотворивший ( בָּרָא ) небеса. Он есть Бог, сотворивший ( יָצַר ) землю и сотворивший ( עָשָׂה ) ее, утвердивший ( כּוּן ) ее и не сотворивший ( בָּרָא ) пустыню, но сотворивший ( יָצַר ) ее для обитания.

       בָּרָא = to create (same verb in Gen 1:1)
       יָצַר = to form (same verb in Gen 2:7-8 to describe forming man from dust of ground)
       עָשָׂה = to make (same verb in Gen 1:7-11 to describe the reformation of the earth)
       כּוּן = to establish, or to arrange

Согласно этому стиху Исайи, земля как пустырь не была «сотворена» ( בָּרָא ) Богом, но была чем-то, что Бог «устроил» ( כּוּן ) и «создал» ( יָצַר ) для жилья. То есть акцент в этом стихе у Исаии делается не на сотворении земли ( Быт. 1:1 ), а на ее фактическом восстановлении (после Быт. 1:2 ). Другими словами, Бог сотворил небо и землю ( Бытие 1:1 ), но он не «сотворил» землю бесформенной и пустой ( Бытие 1:2 ), а эти слова в библейском иврите имеют очень негативный оттенок.

Таким образом — и во-вторых — слова «бесформенный» и «пустой» являются отрицательными терминами, которые встречаются и в других местах еврейской Библии: в каждом и каждом случае образы негативны. Например, слово «бесформенный» ( תֹּהוּ ) встречается в еврейской Библии двадцать раз , и в каждом отдельном случае оно означает пустошь или смятение (или суету). Слово пустота ( בֹּהוּ ) появляется в еврейской Библии трижды и несет в себе идею полного беспорядка или хаоса. Помимо Быт. 1:1 , эти два слова встречаются вместе позже в еврейской Библии: в первом случае образы описывают опустошение апокалиптического Дня Господня ( Ис. 34:11).), а во втором случае образ представляет собой полное опустошение Земли Израиля от надвигающегося вавилонского вторжения ( Иер. 4:23 ). В этом последнем отрывке стих упоминает, что «небеса не имели света». Ссылаясь на то же самое вавилонское вторжение, Исаия описывает затемнение солнца, луны и звезд ( Ис 13:10 ), где нет света. Таким образом, бесформенное ( תֹּהוּ ) и пустое ( בֹּהוּ ), упомянутое в Бытие 1:2 , должно включать в себя более широкие образы еврейской Библии, связанные с затемнением солнца, луны и звезд (что, следовательно, потребовало бы «упорядочивания» и « упорядочивания»). формирование» после Быт. 1:2 ).

В-третьих, во время Быт. 1:1 , когда была сотворена земля, Сыны Божьи (небесные существа) восклицали от радости.

Иов 38:5-8 (NASB)
5 Кто установил его размеры? Поскольку вы знаете.
Или кто протягивал на нем леску?
6 «На чем были потоплены его базы?
Или кто заложил краеугольный камень его,
7 Когда утренние звезды пели вместе
, И все сыны Божии восклицали от радости?

8 «Или затворивший море дверями
, Когда оно, извергнувшись, вышло из чрева…

Таким образом, сотворение земли было временем великой славы и торжества среди «Сынов Божьих» (небесных существ) на небесах.

Заключение

Когда мы сравниваем и сопоставляем три направления мысли (как описано выше ), можно сделать вывод, что между Бытие 1:1 и Бытие 1:2 возник некоторый «промежуток времени» , когда земля была сотворена в великолепной славе ( Иов 38:5-8 ) - каким-то образом стал пустынным в полной тьме ( Бытие 1:2 ). Таким образом, эти разительные контрасты в еврейской Библии указывают на «пробел» неопределенного времени между Бытие 1:1 и Бытие 1:2 .

Вы отлично справляетесь с объяснением «теории разрыва», задача состоит в том, чтобы «доказать», что Бог задумал вселенную «до сотворения», кроме 6-дневной.
@Joseph Я искал (например, в Gesenius, Jastrow, BDB) перевод слова כּוּןкак re-arrange, но мне не повезло.
@PaulVargas - я внес изменения, чтобы изменить «перестроить» на просто «упорядочить» (здесь подразумевается создание , исправление или установление )
@ user2479 - Я сохранил объем своего ответа на вопрос ОП, который был ограничен «Теорией пробелов» внутри еврейской Библии.
it is inconsistent with the nature of God to create something without form and void, to create something wasted and desolateцитата из Комментария к Библии Чака Смита, см. Studylight.org/commentary/genesis/1-2.html#verse-csc