Почему свет в первый день творения не является «этим»?

На протяжении всей Бытие 1 есть два повторяющихся припева:

  1. ויהי כן

    • 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И это было так. ЕСВ

    • 9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И это было так. ЕСВ

    • 11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень, растения, сеющие семя, и деревья плодовитые, приносящие плод, в котором семя их, каждое по роду своему на земле. И это было так. ЕСВ

    • 15 и да будут они светильниками в тверди небесной, чтобы светить на землю». И это было так. ЕСВ

    • 24 И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И это было так. ЕСВ

    • 30 И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся по земле, и всему, в чем есть дыхание жизни, Я дал в пищу всякую зелень траву». И это было так. ЕСВ

  2. כי טוב

    • 10 Бог назвал сушу землей, а воды, собравшиеся вместе, назвал морями. И увидел Бог , что это хорошо. ЕСВ

    • 12 Земля произвела зелень, растения, сеющие семя по роду их, и деревья, приносящие плод, в котором семя их, каждое по роду его. И увидел Бог , что это хорошо. ЕСВ

    • 18 управлять днем ​​и ночью и отделять свет от тьмы. И увидел Бог , что это хорошо. ЕСВ

    • 21 И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых кишит вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог , что это хорошо. ЕСВ

    • 25 И сотворил Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог , что это хорошо. ЕСВ

Параллели в первый день другие:

  1. ויהי אור

    • 3 И сказал Бог: «Да будет свет», и стал свет. ЕСВ

  2. האור כי טוב

    • 4 И увидел Бог , что свет хорош. И отделил Бог свет от тьмы. ЕСВ

Что такого особенного в «свете», что его нельзя назвать «оно»? Или это то, что первенство первого дня подчеркивается откровенностью?

Я бы подумал, что во всех этих стихах «это» относится к общей ситуации… но все же это хороший вопрос, почему все по-другому.
אלהים каламбур от אלחים не אל темный חום, свет. Подобно тому, как невидимый алеф повторяется в первом слове, первом предложении первой главы и в 6 разделах Библии, свет выражается по-разному: огонь אש в הראשית, свет в אלחים, а позже как личность. Христа. В узоре ABCabc есть свет, вода, земля, затем из света מ-אר-ת, ת делающее его предметом, а из воды – из земли. Первая — это загадка из одного слова, на которую обращает внимание первый день. Дети Авраама называются прахом (от земли), песком у моря (от воды)...
и звезды на тверди (свет мира), твердь есть Христос. Чтобы загадать загадку מ-ארת от трав. Иисус — это трава в притче о горчичном зерне. Раввин Элиэзер разрешает разделение слов таким образом: «30. Нотарикон: Толкование путем разделения слова на две или более частей».
Природа загадки наблюдается с помощью правила Элиэзера 24. Когда частное, подразумеваемое в общем, особенно выделяется из общего, это служит для того, чтобы подчеркнуть какое-то свойство, характеризующее частное. Должен был отшлифовать это и сделать ответ ...

Ответы (3)

Интересный вопрос! Я не уверен, что это допускает окончательный ответ, но некоторые наблюдения предполагают одну возможность.

Как отмечает OP, типичный божественный ответ на ежедневные акты творения имеет тенденцию быть «безличным»:

וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב
wayyarʾ ĕlōhîm kî-ṭôb
и увидел Бог, что [это] хорошо

Это ответ в Быт. 1:10, 12, 18, 21 и 25. Однако в начале и в конце творения «формула одобрения» длиннее. Вот полный набор данных:

+-----+---------+-------------+------ ---------------------+----------+
| День | Бытие | Работа | Бог видит + ответ | в стихах |
+-----+---------+-------------+------ --- ------------------+-------------------------+
| 1 | 1:3-5 | свет | вайар' Эльхим | 1:4 |
| | | | ʾet-hāʾôr kî-ṭôb | |
| 2 | 1:6-8 | разделить твердь, воды | ø | |
| 3 | 1:9-13 | земля, море, растительность | вайяр' Элохим ки-тоб (×2)| 1:10, 12 |
| 4 | 1:14-19 | «огни» | wayyarʾ ĕlōhîm kî-ṭôb | 1:18 |
| 5 | 1:20-23 | птицы, морские обитатели | wayyarʾ ĕlōhîm kî-ṭôb | 1:21 |
| 6 | 1:24-30 | наземные животные, люди | wayyarʾ ĕlōhîm kî-ṭôb | 1:25 |
| + | 1:31 | резюме | вайар' Эльхим | 1:31 |
| | | | ʾet-kol-ʾăšer āśāh | |
| | | | wəhinnēh-ṭôb məʾōd | |
| 7 | 2:1-3 | (остальное) | (благословляет, освящает день) | 2:3 |
+-----+---------+-------------+------ ---------------------+----------+

В начале 1:4 есть «конкретное» упоминание «света» ( hāʾôr ):

wayyarʾ ĕlōhîm ʾet-hāʾôr kî-tob,
и Бог увидел свет , что [это было] хорошо

Обратите внимание, что:

  • создана только одна «вещь»: ôr , «свет»; через день происходит несколько творческих действий, и это я ожидаю наиболее очевидное объяснение явного утверждения «исход» («и стал свет » = wayəhî ʾôr ) в 1:3, а не общего «и это было так» (= wayəhî kēn ) других дней;
  • это первый день (FWIW!).

Другая более длинная и явная «формула одобрения» появляется в конце шестого дня (1:31):

wayyarʾ ĕlōhîm ʾet-kol-ʾăser ʿaśah wəhinnēh-tob məʾōd,
и Бог увидел все, что он сделал , и вот [это] очень хорошо!

Обратите внимание, что:

  • это сводное заявление, включающее все творческие действия и результаты;
  • это последний день создания (FWIW!).

Мне кажется важным, что во всей еврейской Библии есть еще только два раза, где записано, что «Бог увидел x » (= wayyarʾ ĕlōhîm ʾet ... ), точно так же, как эти два раза в Бытие 1: 4 и 1:31 . 1, 2

  1. Бытие 6:12 , в котором «Бог увидел землю, и вот, она растленна», тем самым ускорив потоп — не - творение, если хотите.
  2. Исход 2:25 - эллиптический и вызывающий воспоминания момент, когда «Бог увидел сынов Израилевых, и Бог узнал...», так что своего рода воссоздание .

То есть (1) принесение смерти за грех и (2) момент начала избавления от угнетения.

Резюме - это выходит за рамки наблюдения ОП Бытие 1: 3-4, но эта отличительная фразеология конкретных актов «видения» Бога предлагает мне своего рода повествовательную дугу.


Запись

  1. Я откладываю в сторону Бытие 35:9, которое является нифалом , то есть «Бог явился» (а не «Бог увидел»).
  2. Похоже, что этот набор связей также был замечен масоретами (средневековыми исследователями Торы, которые снабдили библейский текст этими комментариями). В Бытие 6:12 есть примечание на полях, которое гласит:

    בׁ בתוֺר וכל מעשה בראשית דכוֺת
    ḃ btwṙ wkl mʿsh brʾsyt dkwṫ

    Вот как это выглядит в Ленинградском кодексе :

    Ленинграденсия Быт 6:12

    Фраза на арамейском языке гласит: «2× и подобным образом во всех (творческих) действиях в начале», что является отсылкой к Главе 1 Бытия, поскольку первое слово Главы 1 Бытия — «בראשית» (в- начало). На полях Biblia Hebraica Stuttgartensia есть упоминание «בתור̇» («в Пятикнижии»), чего, однако, не видно в Ленинграденсии; кроме того, в этой ссылке есть страшная сноска «sub loco», которая указывает на «проблему»; та же нота повторяется в BHS в Ex 2:25 без обозначения «sub loco». У самой Ленинграденсии нет этого примечания на полях в Исх 2:25, и, возможно, это « проблема», которую Георг Вейл (редактор Masorah Magna,

    (Поэтому меня немного удивило, что эта особенность не вызывает комментариев Раши ни в одном из случаев.)

    Как отмечалось выше, точная фраза на иврите וַיַּרְא אֱלֹהִים и гласные в Ленинграденсии встречаются девять раз: то есть дважды в Пятикнижии (Бытие 6:12 и Исх 2:25), а остальные семь «подобно во всех (творческих) действиях». в начале», что является еще одним способом ссылки на главу 1 книги Бытие.

    Таким образом, очевидная корреляция этих девяти стихов масоретов еще больше укрепляет представление об отдельной дуге повествования в этих случаях того, что «увидел Бог».

Давид: 1.) - Неправомерно утверждать, что в тексте указано, что в Первый день было создано только одно, а это явно противоречит тексту. 2.) — Даже если бы вы заявили, что текст показывает только одно «слово творения» в первый день, это не исключает того факта, что Бог мог бы сказать что-то еще. -- Это непознаваемо и аргумент от молчания. 3.) - Оба являются изагетическими подходами к этим интерпретациям, и их следует отметить как таковые. ( Обратите внимание, я понимаю место для исагетических интерпретаций, если оно отмечено. )

Бытие 1:3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור׃

Почему, описывая сотворение света в первый день, Автор Бытия делает это так предельно лаконично, тогда как в остальные дни этого не делается?

Обратите внимание, что Бог повелевает двумя словами: «יהי אור», за которым сразу же следует «ויהי אור», результат его повеления почти идентичен букве в букву. Я подозреваю (но не могу доказать), что Автор Бытия 1:3 преднамеренно использовал этот язык, чтобы показать, что Божье сотворение света было мгновенным И что результат был именно таким, как Он задумал.

Это подчеркнет непостижимую силу Бога.

Но если бы в Бытие 1:3 было сказано «Бог сотворил свет» вместо «И был свет», тогда еврейский язык не был бы дословно идентичен, и это изящество было бы разрушено. Та же проблема возникла бы, если бы в тексте было сказано «И стало так» вместо «И стал свет».

Посмотрите, как изящно написан Day One!


Тогда может возникнуть вопрос, а почему бы не использовать тот же формат для остальных пяти дней?

Вот почему:

  1. Иногда Бог дает причину для создания того, что Он создает. Но Он не в первый день.

  2. Иногда говорят: «Бог создал». Но не в первый день.

Полезно знать причины того, что делает Бог, и важно знать, что «Бог создал», чтобы избежать ереси, что ангелы или другие низшие существа создали вселенную. Но если бы все «Шесть дней» имитировали «День первый» в его простом и элегантном формате, эти важные факты были бы опущены.

Обратите также внимание, что команды в другие дни создания намного длиннее. Но в первый день это команда из двух слов, по крайней мере, на иврите.

Отказ от ответственности: на этот вопрос нет «правильного» ответа, но некоторые ответы могут быть более правдоподобными, чем другие.


Возражение против первого предложенного ответа Дэвида:

Я не согласен с Давидом в том, что «Свет» было явно написано рядом с выражениями «хороший» и «было так*», потому что только свет был сотворен в первый день, или потому что «Он» мог быть используется в следующих отрывках для обобщения множества актов творения и для обобщения множества сотворенных вещей ... Я не думаю, что текст поддерживает этот вывод.

Утверждение, что автор явно поместил в тексте «Свет» и «Добро» рядом, потому что произошел только один творческий акт или потому, что была создана только одна вещь, не складывается буквально.

Тем не менее, если и только если -- одна вещь была создана в первый день -- и если также -- только один акт творения произошел в первый день, тогда этот аргумент будет верным.

Если ОБА эти утверждения верны, этот ответ может быть верным, потому что:

  1. В каждом из следующих отрывков речь идет о том, что « Это было так » является анафорической/эллиптической конструкцией, описывающей действие (или действия) и может относиться к нескольким актам творения.
  2. И это также тот случай, когда « Это было хорошо » является анафорической/местоименной конструкцией , описывающей вещь, которая была создана (или вещи), и может * относиться к нескольким вещам, которые были созданы.

Третий альтернативный ответ ниже подробно описывает эти конструкции.

Тем не менее/Но: только из текста видно, что: а) Многие акты творения произошли в первый день (т. е. сотворение небес, сотворение земли, разделение света и тьмы, сотворение дня, сотворение ночи и т), (Быт 1: 3: יְהִי אֹור, (пусть будет свет); Быт 1: 4: וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹֽשֶׁךְ, (и Бог отделен), свет от темноты) и т. Д.); и б.) К концу первого дня существовало много вещей (т. е. Земля, вода, тьма, день, ночь и т. д.).


Первый альтернативный ответ:

Интерпретация вопроса:

Вопрос: Можно ли сделать вывод об акценте/значительности Сотворения Света из текста, поскольку это явно написано «бок о бок» с «Добро» в тексте»?

Ни один из «обычных» подозреваемых не присутствует в этих отрывках, чтобы предположить, что порядок слов / расположение подразумевает, что «свет» должен быть подчеркнут.

Ответ: Наоборот, явное описание «Света», «бок о бок» с «добром» в тексте, на самом деле может рассматриваться как преуменьшающее значение ранних периодов Творения — в сопоставлении с шестым днем. , чтобы обеспечить должное внимание ко всему, что было создано, особенно к Человечеству.

Распространенной ошибкой современных переводчиков является «заполнение пробелов» для современных читателей. Древние писатели часто опускали слова, часто ради краткости, зная, что читатели могут сами заполнить пробелы.

Тем не менее, эта созданная техника также несет в себе сильный драматический эффект: требуя от читателей делать выводы, древние Писатели могли произвести на читателей гораздо большее впечатление.

Доказательство этому можно увидеть в Быт. 1:31, где нет никаких сомнений в том, что в заявлении ЕСТЬ особое значение:

Быт. 1:31 - וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טֹוב מְאֹד

Быт. 1:31 - И видел, Боже, все, что он делал, и вот, красота неизмеримая !

В этом последнем отрывке есть неявная ссылка на то, что было «чрезвычайно прекрасным», требующая от читателя сделать необходимые выводы — в отличие от случаев, когда автор прямо заявляет, что «Свет» был хорошим.

Потому что свет был явно назван «хорошим», что не требовало от читателя никаких выводов, и потому что автор требует, чтобы читатель делал все больше и больше выводов по мере того, как день за днем ​​добавлялось все больше / больше вещей, достигая кульминации в последний день. -- впечатление, которое остается у читателя к концу шестого дня, намного, намного, сильнее .


Второй альтернативный ответ:

Интерпретация вопроса:

Вопрос: Разумно ли выводить из текстов особое значение творения «Света»?

Лингвистическая конструкция этого отрывка сама по себе и различия в том, как он написан, не являются достаточным условием , чтобы оправдать вывод о каком-то особом значении Сотворения света.

(На самом деле это распространенная грамматическая конструкция в древнем письме, см. Третий альтернативный ответ ) .

Ответ: Вывод о том, что «Свет» имеет некоторое значение в этом контексте, верен только в том случае, если/принимая во внимание различные описания Сотворения, написанные на иврите, арамейском и греческом языках (все они считались авторитетными/вдохновленными в Древней Греции). Израиль).

Значение «Света» становится еще более очевидным при рассмотрении других текстов, таких как Притчи 8, Иов, первая книга Еноха и даже Иоанна 1 — и «Свет» приобретает гораздо более мистический/философский оттенок.

В Книге Бытия «Свет» явно помещается рядом или в самом начале Творения — еще до того, как «Солнце и Луна были даны как светила»; Это размещение в «начале» является необходимым условием , чтобы начать утверждать, что значение может быть выведено герменевтически , с точки зрения систематического богословия и т. д. и т. д. (Это исключает вывод о том, что «дни» в этом отрывке исчисляются как 24 часовых дней, поскольку Солнце не было «дано/сделано/помещено» до четвертого дня.)

Учитывая все эти тексты и источники, первенство «Света» приобретает совершенно новый смысл.


Третий альтернативный ответ:

Интерпретация вопроса:

Вопрос: Можно ли с лингвистической точки зрения логически вывести значение «Сотворения света» ввиду того факта, что в Быт. 1:4 «Прекрасный/Хороший» явно ассоциируется со «светом», тогда как любой другой пример «Хороший/Прекрасный» неявно связаны с использованием слова «Оно»?

В древних языках выражение, появляющееся первым , может подразумевать ударение, но первичности в этом случае недостаточно, чтобы сделать вывод об особом ударении/значительности: эксплицитность нигде не указывает на эмфатическую конструкцию, если только она не является прямым повторением.

В данном случае есть более правдоподобная причина такой конструкции .

Ответ: Две явные ссылки на «свет», упомянутые в исходном вопросе, грамматически не считаются «эмфатическими конструкциями» — и сами по себе недостаточны, чтобы подразумевать особое значение. Однако на самом деле эти примеры являются лишь двумя частями гораздо более крупной грамматической конструкции, простирающейся от Быт. 1:1 до 1:31. На самом деле у этой конструкции совсем другое предназначение — подчеркнуть величие всего Творения.

Грамматические конструкции:

Обычно в древних языках существуют « эллиптические конструкции » и « анафорические конструкции »: быть так, Это было так, эллиптический, требующий от читателя сделать вывод, что «разделение вод произошло таким образом, и т . д.); б) Анафорические конструкции: Требует от читателя сделать вывод о значении на основе другого выражения в том же контекст (антецедент или постцедент) (в выражении «это было хорошо» « это » анафорично (в частности, местоименный суффикс и местоименный артикль в греческом языке), относящийся к воде и т. д.

В обеих этих конструкциях читатель должен догадаться, о чем идет речь, и подставить какое-нибудь выражение на место пропущенного...

Если бы грамматические конструкции на иврите действительно предназначались для того, чтобы заставить читателя делать выводы, используя эллиптические и/или анафорические конструкции, то это было бы твердо доказано, ЕСЛИ греческие переводчики передали эти отрывки сходным образом. И дело в том, что эти конструкции безошибочно присутствуют в греческом тексте Септуагинты/LXX Бытие 1, повторяясь снова и снова.

Греческие конструкции, анафорические/местоименные и эллиптические:

ὅτι καλόν = Что это было хорошо / Нейтеральная конструкция.

καὶ ἐγένετο οὕτως = и будет так / Наречная фраза, ни M/F, ни средний род.

Как и ожидалось, «Конструкции» на иврите начинаются четко и ясно:

Быт. 1:3 - וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אֹור - וַֽיְהִי־אֹֽור

Быт. 1:3 - И воззвал/позвал, Бога, " свет, стань ", - и свет стал .

Быт. 1:4 - וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־ הָאֹור כִּי־טֹוב

Быт. 1:4 - И воззвал/позвал, Боже, свет как добро .

Как и ожидалось, автор продолжает обобщать, опуская явную фразу «и был Небосвод/Пространство», требуя от читателя сделать необходимые выводы:

Генерал 1: 6 - וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָֽיִם׃

Быт. 1:6 - И сказал Бог: " Пространство/Твердь, стань" ...

Генерал 1: 7 - וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר לָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר לָרָקִ לָרָקִיעַ וּבֵין ַמַּtַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַֽיְהִי־כֵֽן ׃.

Быт. 1:7 - И сотворил, Боже, Пространство/Твердь... [Читатель делает вывод/вводит Божью заповедь/чтобы Пространство/Твердь стала, которая была написана ранее] стало так .

Оставаясь верным этой форме/конструкции, писатель еще более обобщает, предоставляя еще меньше подробностей, предоставляя читателю делать больше умозаключений, и далее в созерцании, (прежде Бог сотворил пространство; но каковы действия Бога, в этом событие, опущены):

Генерал 1: 9 - וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּ штате

Быт. 1:9 - И сказал: Боже, воды, соберись ... и да будет видна земля... [читатель делает вывод/вводит все только что данные заповеди, как и т. д.] ... стало так .

Автор продолжает использовать эти грамматические конструкции со все большим и большим эффектом в этом отрывке:

Пример анафорического/местоименного суффикса в еврейском контексте:

Быт. 1:14 - וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין ַימְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיֹּום וּבֵין הַלָּיְלָיל בֵּין הַיֹּום וּבֵין הַלָּיְלָיל בֵּין ַtַיֹּום וּבֵין יםיְלָ oThretoָיּ לְאֹתֹת otдолжи וּבֵ וּבֵיָמִ וְשָׁנִֽים׃.

Быт. 1:14 — И сказал Бог: « Светила станут на тверди небесной»… и [светила (опущено)] станут знамениями

Этот конкретный отрывок заканчивается эллиптической конструкцией, заставляя читателя задуматься о том, что же произошло на небесах:

Быт 1:15 - וְהָיוּ לִמְאֹורֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־ Хорошо וַֽיְהִי־כֵֽן ׃ ׃ ׃

Быт. 1:15 — « И Светила, стань … дабы светить на Землю… и [введено умозаключением: солнце, луна, звезды, туманности, метеоры, обеспечить повеление Бога] стали такими .

Наконец, вся эта конструкция завершается очень большим, потрясающим анафорическим/эллиптическим выражением, требующим от читателя сжать и вложить все эти идеи и размышления в одно очень маленькое выражение:

Быт. 1:31 - ... וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־ כָּל ־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טֹוב מְאֹד

Быт. 1:31 - καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν ...

Быт. 1:31 — И видел, Боже, все , что он делал , — и вот, красота необыкновенная !

Читатель должен ввести/заменить/вывести «множество действий» вместо «все». И читатель должен ввести/заменить/вывести «множество созданных вещей», чтобы узнать, что было чрезвычайно красивым.

В конце концов, использование писателем этой грамматической конструкции невероятно удачно: у читателя остается ощущение «затаившегося дыхания».

Писатель, кажется, не в состоянии передать нужные слова, да и не пытается. Читатель остается погруженным в размышления, не в состоянии сделать какие-либо выводы, переполненный чувством удивительности - повествование в конечном итоге заканчивается созданием Человека...

Эмоциональное ощущение, которое остается у читателя, является очевидной параллелью рассказу о Творении в Иове.

If, and Only If--one thing was created on the first day--And If Also--only one act of creation occurred on the first day, then this argument would be valid.Но это именно то, о чем говорится в Бытие 1:3-5, именно в «текстовом подходе». В «Первый день» творения Бытие 1:3-5 изображает Бога произносящим одно творческое слово, имеющее один результат. Другие вещи, которые вы описываете, не представлены в Бытие 1:1-5 как часть божественной созидательной деятельности. Какой бы глубокой и глубокой ни была тайна, так оно и есть! ... /2
.../продолжение] На языке: וַיְהִי [wayəhî] встречается почти в 800 раз! Конструкция на иврите не двусмысленна: она очень ясна. Я также не понимаю, что вы подразумеваете под «содержательной конструкцией», несмотря на ваше любезное определение. Здесь не требуется никаких выводов, которые вы, кажется, предлагаете.
@ Давид - 1.) Добавлен еще один ответ. 2.) Удалены комментарии к «быть глаголами», чтобы избежать длительных дебатов. 3.) Заменены случайные ссылки на «замены» реальными лингвистическими терминами, чтобы внести ясность. 4.) Относительно Созидательных Слов: а) Утверждение, что Бог сказал только одно, в первый день - это аргумент из молчания, и он не является окончательным. б) Утверждение, что в первый день была создана только одна вещь, только потому, что текст демонстрирует только одну заявленную заповедь, предполагает, что Бог не действует, не говоря сначала; в) Текст не поддерживает это и противоречит этому; г.) ​​Это было бы здорово для другой темы.
es kohen, я ценю, что вы пытаетесь улучшить этот пост, и я думаю, что вы это сделали. Тем не менее, пожалуйста, попробуйте немного больше группировать свои правки. Вы уже редактировали 45 раз, каждый раз поднимая этот пост наверх страницы «активные вопросы». Это может отвлекать тех, кто использует эту страницу для просмотра нового контента. Спасибо!