Еврейский перевод идишского слова Hamantaschen звучит как Oznei Haman — «Уши Амана». Hamantaschen больше похож на "Pockets of Haman". Почему разные слова и значения для одного и того же пуримского лакомства?
Я нашел следующее от рабби Йом Тов Левински в Sefer Hamoadim . Хотя это не полный ответ, в нем упоминается следующее.
Hamantaschen изначально были известны как «Mahn Taschen» из-за начинки из мака. Еврейские буквы מהן такие же, как буквы המן, поэтому этот вид выпечки был особенно любим евреями. Это источник слова Hamantaschen. Однако в Германии это было известно как «Ойрен Амана» = «Уши Амана». В Италии он был известен как «Orrechi d'Aman» = «Уши Амана».
Он упоминает, что, по некоторым данным, Озней Аман происходит от того, что уши Амана были отрезаны до того, как его повесили.
мевакеш
DanF
мш210