Почему фраза «не быть под законом» отсутствует в 1 Коринфянам 9:20 в KJV?

1 Коринфянам 9:20 KJV

20 И для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных, как под законом, чтобы приобрести подзаконных;

1 Коринфянам 9:20 NASB

20Для иудеев я был как иудей, чтобы приобрести иудеев; для подзаконных, как подзаконный, хотя я и не под законом , чтобы приобрести подзаконных;

1 Коринфянам 9:20 NLT

20Когда я был с иудеями, я жил как иудей, чтобы привести иудеев ко Христу. Когда я был с теми, кто следует еврейскому закону, я тоже жил по этому закону. Хотя я и не подчиняюсь закону , я сделал это, чтобы привести ко Христу тех, кто под законом.

1 Коринфянам 9:20 NIV

20Для иудеев я стал как иудей, чтобы приобрести иудеев. Для подзаконных я был как подзаконный (хотя сам не под законом) , чтобы приобрести подзаконных.

Почему эта фраза отсутствует в KJV?

Ответы (2)

Фраза, о которой идет речь, переводится с греческого как μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον = не быть под законом.

MSS, включающие эту фразу, включают (даты в скобках):

Р46(200), 01(350), 02(В), 03(IV), 04(В), 06(VI), 010(IX), 012(IX), 024(VI), 0150(IX), 6(XIII), 33(IX), 104(1087), 256(1100), 263(XIII), 365(XII), 436(1100), 459(1092), 1175(Х), 1319(XII), 1573 (1200), 1739 (X), 1912 (X), 2127 (XII), 2200 (XIV), а также множество итальянских, вульгатных, коптских, армянских и святоотеческих писаний.

MSS, в которых эта фраза отсутствует , включают:

05 (исправлено во второй раз), 018 (IX), 044 (900), 424 (XI), 1241 (XII), 1852 (XIII), 1881 (XIV), 2464 (IX), плюс лекционарий, эфиопский, Грузинская, славянская и одна (из двух) цитата Оригена.

Таким образом, самая ранняя надежная рукопись, включающая эту фразу, датируется примерно 200 годом нашей эры, а самая ранняя рукопись, исключающая эту фразу, датируется примерно 9 веком. По этой причине Мецгер утверждает (в текстовом комментарии GNT):

Textus Receptus ... опускает вводное предложение μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον. Слова решительно подкреплены (см. выше список манускриптов), вероятно, случайно выпали при транскрипции, глаз переписчика перешел от ὑπὸ νόμον к ὑπὸ νόμον.

Интересное наблюдение о вероятном механизме ошибки.
Когда есть широкая поддержка рукописи и очень разумное объяснение конкретной ошибки переписчика, я думаю, что бремя доказательства ложится на тех, кто говорит, что более короткий текст является подлинным, а фраза была добавлена.
Не могли бы вы процитировать ваши ссылки? При беглом взгляде на аппарат NA28 у меня сложилось впечатление, что вы могли проскочить и здесь (!), дав данные, может быть, для 18-го стиха, а не для 20-го? По крайней мере, в моей версии 𝕻46 указано не для 20, а для 18 (|μοι εστιν|)?
Согласованный. Ссылка на книгу будет уместной (включая номер страницы).
@DerÜbermensch - Все ссылки взяты из текстового комментария UBS5 и Metzger. Только последний перечисляет P46. Интересно, что он не указан в UBS4, UBS4, NA28 или NA27. Интересно, был ли Metzger TCGNT опечаткой?

KJV переведен с Textus Receptus, с греческих текстов Computensian Polyglot, с Erasmus, с Beza 1598 и Stephanus 1550.

Профессор Фредерик Скривенер в 1881 году подготовил ученый текст, в котором, благодаря своим обширным знаниям задействованных рукописей, он составил греческий текст (который лежит рядом со мной, пока я пишу), являющийся фактическим греческим текстом, лежащим в основе KJV.

Этот текст Скривенера также показывает дополнения, упущения и изменения, сделанные Уэсткоттом и Хортом в их новом греческом тексте 1881 года, с которого была переведена Исправленная версия. (Это не было переведено с Textus Receptus.) Это основа текста Nestle Aland, который переведен на английский язык как версия NASB.

В 1 Коринфянам 9:20 Уэскотт и Хорт добавили слова:

μη ων αυτος υπο νομον

Этих слов нет в Textus Receptus и, следовательно, нет в KJV.

Их также нет ни в Буквальной Библии Роберта Янга 1862 года, ни в Буквальной Библии Грина 1993 года.

Это слова, которые переводят другие ваши версии.

Павел прямо говорит в Римлянам 7:9:

Я был жив без закона, когда-то, но когда пришла заповедь, грех ожил, и я умер

а заповедь, предназначенную к жизни, я нашел к смерти.

Павел ясно говорит о своем опыте судебного осуждения. Он явно подлежит действию закона . Он убивает его, когда говорит:

Не возжелай.

Ведь он признается:

Я не знал похоти, кроме того, что закон сказал: «Не желай» [Римлянам 7: 7 KJV]


Это открывает большую проблему: вопрос о древних текстах (в частности, Ватиканском и Синайском) и о том, должны ли эти два (которые расходятся между собой в 3000 местах только в Евангелиях — см. неоправданное преобладание просто из-за древности.

(Просто для сравнения: несколько версий Textus Receptus отличаются друг от друга примерно в 289 местах в 27 книгах Нового Завета, и ни одно из этих различий не имеет доктринального значения.)

Аргумент декана Джона Бургона состоит в том, что древние рукописи не сохранились, поскольку их часто читали и поэтому изнашивались (они были сделаны из кожи) и их приходилось переписывать.

Дин Джон Бургон утверждает, что древние манускрипты в Ватикане и в Синайском монастыре были искаженными текстами, и, хотя они полезны в качестве фонового доказательства, их не следует рассматривать как имеющие гораздо больший вес, чем все другие свидетельства.


Каждый человек должен исследовать эти вопросы для себя и должен быть убежден в своем собственном разуме относительно того, какую версию Библии он читал.


Можно возразить, что слова должны быть включены и что Павел говорит, что он больше не под законом, но под благодатью.

Что затем создает проблему для многих людей, которые говорят, что верующие все еще находятся под законом, несмотря на то, что они верующие.

Итак, действительно интересный вопрос.

Лично я не возражаю, включено ли оно в канон священного писания или нет, если есть трудности с абсолютной уверенностью. Павел был воспитан строго евреем; как он ясно дает понять, он был осужден по закону; и он также был освобожден от закона, как обильно показано в Послании к Римлянам и Галатам.

Быть испорченным и быть испорченным таким же образом — разные вещи. Если показания свидетелей расходятся, то так тому и быть; но если они сходятся, то мы обязаны отнестись к этому серьезно (Второзаконие 17:6, 19:15; Матфея 18:16, 18:20; 2 Коринфянам 13:1; 1 Тимофею 5:19; Евреям 10:28). ).
@ Люциан. . . . а затем все еще остается проблема 3000 расхождений между Синайским и Ватиканским только в Евангелиях .
Как я уже сказал, быть испорченным и быть испорченным таким же образом — это две (очень) разные вещи.
@Lucian Они оба из одного периода, и у них обоих есть особенности, которые отличаются от других рукописей. Так что вполне вероятно, что они оба могли подвергнуться одной и той же порче. (Извинения: забыл поставить «на ... ваше имя» в этом комментарии, и он был без названия.)
Я получил оба ваших комментария; не было нужды удалять и выкладывать заново.