Почему Климент и Евсевий поверили, что Павел был женат?

В ответ на связанный с этим вопрос ( Какие доказательства свидетельствуют о том, что апостол Павел был женат? ), я встретил следующую цитату из Евсевия:

Действительно, Климент, слова которого мы только что привели, после вышеизложенных фактов дает заявление о том, что апостолы, отвергшие брак, имели жен. «Или, — говорит он, — отвергнут и апостолов? Ибо Петр и Филипп родили детей, а Филипп и дочерей своих выдал замуж . не брал с собой, чтобы не было ему неудобств в служении». ( Церковная история , 3.30 , курсив мой.)

Я не знаю ни одного библейского отрывка, в котором Павел приветствует свою жену. Самое близкое, что я вижу, учитывая контекст, это 1 Коринфянам 9:5 :

Разве мы не имеем права взять с собой верующую жену, как и другие апостолы и братья Господни и Кифа? (ESV)

Но здесь нет ничего о том, чтобы приветствовать жену или иметь ее вообще. Кроме того, двумя главами ранее он пишет:

Неженатым и вдовам говорю, что хорошо им оставаться холостыми, как я. ( 1 Кор 7:8 , английский язык)

Так что дает? Что мог иметь в виду Климент/Евсевий? Библейский текст, о котором я не знаю? Какая-то ранняя апокрифическая работа?

Есть ли какое-либо предание или научное мнение о том, какой текст имеет в виду Климент Александрийский?

Ответы (3)

Климент Александрийский, вероятно, имел в виду Филиппийцам 4: 3.

Да, прошу и тебя, истинная спутница (σύζυγε), помоги этим женщинам, подвизавшимся вместе со мною в благовествовании вместе с Климентом и прочими соработниками моими, имена которых в книге жизни. (ESV)

Слово σύζυγε (лексическая форма σύζυγος) представляет собой легомен hapax в Новом Завете. Вне Нового Завета он используется Юлием Цезарем и другими императорами как льстивый термин. Он также используется для описания соревнующихся гладиаторов (противником является σύζυγος). Фраза ἡ σύζυγος хорошо засвидетельствована как означающая жену, поэтому нетрудно понять, как Климент мог взять отрывок, означающий также жену, только из грамматики. Кроме того, контекст 4:2, где Павел приветствует двух других женщин и просит (в 4:3) другого человека дать им совет, делает женщину возможной целью «верной спутницы» (грамматика неоднозначна, поскольку слово имеет ту же форму). для мужского и женского рода).

Хотя цитата Климента не проясняет его источник, есть еще один сохранившийся комментарий, в котором явно упоминается Фил. 4:3. В своем комментарии к Римлянам Ориген (185–254) пишет:

Итак, Павел, если верны некоторые предания, был призван, имея жену, о которой он пишет в Послании к Филиппийцам: «Прошу и тебя, верный друг мой, помоги этим женщинам».

Источник: Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы , третье издание .

Иоанн Златоуст так не думал. Он упоминает тех, кто истолковывал термин «парень с игом» как относящийся к жене Павла как неточный. Златоуст объясняет, что это просто термин для мужчины или женщины, который является товарищем Павла, и увещевает его помогать сестрам, как он сделал с Фебой в Римлянам 16:1.
@kosta Этот вопрос, конечно, не в том, был ли Клемент прав, а в том, как он понял эту идею. :) Но, хорошая находка. Могу ли я убедить вас дать ответ на следующий вопрос?
Мое мнение о том, считал ли Климент, что у Павла был законный брак (будь то по римским или иудейским законам), - это «Может быть», но, вероятно, нет.

Какая интересная находка! Имеющийся в виду библейский текст действительно является 1 Кор. 9. Ключом к пониманию того, как они получили эту интерпретацию, является знание того, что Климент и Евсевий имели в виду под словами, переведенными в вопросе как «приветствовать» и «жена».

Климент объясняет отношения между апостолами и женщинами ( Stromatum III, 53; греч . , англ .):

А [апостолы] посвятили себя проповеди без всякого отвлечения и взяли с собой своих жен не как женщин, с которыми они имели брачные отношения, а как сестер, чтобы они были их со-служителями в обращении с домохозяйками.

Именно на такие отношения ссылается Климент в цитате вопроса; он считает, что у Павла была такая жена, которую он решил не брать с собой в свои миссионерские путешествия.

Евсевий цитирует Климента:

Παῦλος οὐκ ὀκνεῖ ἔν τινι ἐπιστολῇ τὴν αὐτοῦ προσαγορεῦσαι σύζυγον , ἣν οὐ περιεκόμιζεν δγο τῆς ὑηριεκίμιζεν Δέ τὸς τῆς τῆς τῆς τῆς τῆς τῆς.

Павел без колебаний написал одно из своих писем к προσαγορεῦσαι своей супруге , которую он не брал с собой ради удобства в своем служении.

(Одно слово осталось непереведенным до обсуждения ниже.) Греческое издание Евсевия (HUP, 1926) указывает в сносках, что имеются в виду 1 Кор. 9 и Строматум III Климента. Сразу после отрывка, процитированного Евсевием, сам Климент подтверждает ссылку на 1 Кор. 9 ( греч . , англ .):

λεγει ουν εν τινι επιστολη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν, ως και οι λοι λοι

Соответственно, он говорит в письме: «Разве мы не имеем права брать с собой жену, которая является сестрой, как и другие апостолы?»

Это прямая цитата из 1 Кор. 9:5 . Фраза, переведенная как «жена, которая является сестрой» в цитате из Климента (αδελφην γυναικα), почти общепринято означает «жена-христианка» или «верующая жена», отсюда и английский перевод 1 Коринфянам. Греческий язык Климента идентичен греческому языку Павла.

Единственная оставшаяся проблема заключается в том, что в 1 Кор. 9 нет очевидного «приветствия». Слово, переведенное как «обращение» (и от Климента, и от Евсевия), звучит как προσαγορεύω. 2 Это может относиться к приветствию, а также ( BDAG ):

обращаться к кому-либо по имени или как-то иначе, называть, называть, обозначать

Тогда не требуется адрес второго лица («приветствие»). Здесь это, вероятно, просто относится к «упоминанию» или «наименованию» такой женщины.

Климент и Евсевий понимают 1 Кор. 9: 5 как ссылку на жену, которая была спутницей и коллегой по служению, но не состояла в супружеских отношениях. В свете стиха 12 они пришли к выводу, что Павел (и другие с ним) решил не брать с собой таких женщин (οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ = мы не воспользовались этим правом ), чтобы не «ставить препятствие в путь [их] служения».


1. Энтони С. Тиселтон, Первое послание к Коринфянам: комментарий к греческому тексту (NIGTC; Grand Rapids: Eerdmans, 2000), 680.

2. Для тех, кому интересно, это слово встречается в Новом Завете только в Евреям 5:10 , где оно чаще всего читается как обозначение , а не как приветствие.

Таким образом, с этим толкованием Евсевий ошибается, истолковывая Климента как говорящего, что у Павла была жена. Потому что контекст слов Климента, записанный Евсевием, ясно указывает на женитьбу Петра и Филиппа, а затем в равной степени относится к Павлу.
Увлекательно, но, вероятно, неправильно в отношении источника Клемента. Сравните 1 Коринфянам 9:5 (γυναῖκα) с Филиппийцам 4:3 (σύζυγε) с Климентом (σύζυγον). И посмотрите мой ответ. :)
@ThaddeusB Я не согласен, и HUP со мной , по крайней мере, для Евсевия (см. примечание 3). :-) Хотя, возможно, Климент и Евсевий думали об этом по-разному.
@Thaddeus: Трудно понять, как вторая часть цитаты, найденная как у Евсевия, так и у Климента, о том, что она не брала ее с собой ради своего служения, могла быть получена независимо от 1 Кор. 9.
@Susan Вы, вероятно, правы насчет второй половины предложения, но Павел ни к кому не «обращается» в 1 Кор. 9. Я бы предположил, что Климент, вероятно, объединил два стиха, что было очень распространенной техникой толкования в ранней церкви. (+1 кстати)
@Thaddeus Вот почему я приложил все усилия, чтобы показать, что «адрес» не обязательно должен быть вторым лицом. («Я обратился к этой теме...» ;-)) Откуда вы взяли греческого Климента, кстати? Я понимаю (теперь, не осознавал этого раньше), что изначально это был греческий язык, но для этого тома была опубликована только латынь из-за сексуального содержания (? - другие части, я думаю). Хотя я был бы счастливее работать с греческим...
Where are you getting Greek Clement, BTW?На самом деле я только что взял это из греческого Евсевия. Однако мне удалось найти для вас греческие Строматы: archive.org/details/operacle02clem
@ThaddeusB Большое спасибо, это было очень полезно. Если вы читаете Климента, ссылка на 1 Кор. 9 безошибочна. Я не замечал этого, пока не посмотрел на греческий (ответ теперь значительно изменен), но английский работает так же хорошо .
@ Натаниэль Я думаю, что они оба имели в виду жену (извините, если мой комментарий ввел в заблуждение), а слово γυνη (жена) используется как в письме Климента, так и в письме Пола, которое он цитирует. Мы можем уточнить это, сказав, что Климент (по крайней мере) понимал Павла как спутницу без сексуальных отношений (не уверен, что это соответствовало идеям его коллеги-александрийца Оригена по этому вопросу), но все же «жена» .
Я просто хочу отметить, что συζυγος, συζυγον и συζυγε одинаковы в зависимости от грамматики. То же, что Кириос, Кирион и Кирие. Иоанн Златоуст также упомянул, как некоторые предположили, что это имя собственное (мужское). Но также сказал, что нет смысла копать глубже с такими теориями. В современном греческом это действительно популярная фамилия.
@Susan Спасибо за переписывание; это имеет большой смысл. Тем не менее, глядя на английскую Стромату, не ясно, что Климент имеет в виду одно и то же письмо: «Даже Павел не усомнился в одном письме обратиться к своей супруге. [...] Соответственно, он говорит в письме: «Разве мы не право [...] '» Предполагает ли грек, что речь идет об одной и той же книге, или Климент мог иметь в виду Фил. 4:3 и 1 Кор. 9:5 отдельно, а Евсевий объединяет цитату?
@ Натаниэль, я не могу исключить ссылки на два разных письма. На мой взгляд, основная причина, по которой я должен использовать это, состоит в том, чтобы объяснить «приветствие» с помощью звательного падежа из Фил. 4:3, но я не думаю, что это слово должно здесь означать «приветствие». (См. обсуждение προσαγορεύω выше.) OTOH, я думаю, что уклоняюсь от включения Флп 4:3 в основном потому , что думаю, что было бы преувеличением предположить, что он обращается там к своей жене, но, по-видимому, Ориген сделал это замечание, и он, безусловно, был более настроиться на Клемента, чем я могу надеяться...
....и на самом деле, может быть, с его стороны было бы глупо говорить ἔν τινι ἐπιστολῇ («в одном (/ определенном/некоторых: с намеком на неспецифичность в контексте, где сущность определена в некоторой степени -BDAG ) письмо») два раза подряд, если он не имел в виду два отдельных обращения. Или, может быть, это указывает на то, что референт тот же. Если бы рядом был носитель языка! Я посмотрю на это.
@Susan Спасибо за ваши усилия по этому вопросу. На данный момент, учитывая свидетельство Оригена и возможность того, что Климент имеет в виду два отрывка, мне кажется, что Флп 4:3 является несколько более вероятным кандидатом для прямой ссылки на жену/супругу Павла. Так что это означает, что я принимаю ответ ThaddeusB. Я действительно ценю ваш анализ, хотя!

Определенно интересная находка, Натаниэль. Действительно ли Климент имел в виду, что у Павла была «жена», на мой взгляд, это «Может быть» (но, вероятно, нет). В эпоху Климента Павел считался безбрачным, у которого было много учениц.

Как объясняет Фаддей , приветствие относится к Филиппийцам 4 :3 . Термин suzygos - это общий термин для обозначения супруга (по-гречески), но в целом он означает только «быть в ярме».

Я должен поблагодарить Сьюзен за обнаружение оригинального греческого термина, использованного Климентом сузигос (переводится как супруга на английском языке, conjugem в латинском тексте), который отличается от слова, которое он использует для обозначения жены (uxorem в латинском переводе, yunaika в греческом).

В стихе 1 Кор. 9.5 говорится о «женах-сестрах» (на самом деле греческое слово, обозначающее жену и женщину, взаимозаменяемо, поэтому возможен перевод как «верующая жена» или «женщины-сестры»). Когда вы читаете весь комментарий Климента в Stromateis bk3, кажется очевидным, что Климент имеет дело с различными сектами, некоторые участвовали в сексуальной безнравственности, например, раздавали своих жен, в то время как на другом конце спектра некоторые были очень аскетами, которые даже не хотели. общался с женщинами и имел извращенное экстремистское представление о безбрачии. Вот Климент в контексте:

  1. ... Следовательно, нет ничего похвального в воздержании от брака, если только оно не проистекает из любви к Богу. Во всяком случае, блаженный Павел говорит о поносящих брак: "В последние времена отступят некоторые от веры, обратившись к духам заблуждения и к учениям, внушаемым бесами, запрещающим жениться и повелевающим воздерживаться от пищи". И еще говорит: «Пусть никто не дискредитирует вас, требуя самовольных аскетических практик и сурового обращения с телом». У того же автора есть и это: «Связаны ли вы с женой? Не ищите разлуки с ней? Свободны ли вы от какой-либо жены? Не стремитесь найти ее». И еще: «Каждый да будет иметь свою жену, да не искушает вас сатана».

  2. ... Но тогда как они говорят, что превосходят их в поведении и поведении, они не могут даже сравниться с ними в своих делах. "Кто не ест", то "да не презирает того, кто ест; и тот, кто ест, да не осуждает того, кто не ест, ибо Бог принял его". Более того, Господь говорит о Себе: «Пришел Иоанн, ни ест, ни пьет, и говорят: в Нем бес; мытари и грешники». Или и они презирают апостолов? У Петра и Филиппа были дети, а Филипп выдал своих дочерей замуж.

  3. Даже Павел, не колеблясь, в одном письме обратился к своей супруге (Фил. 4:13). Единственная причина, по которой он не взял ее с собой, заключалась в том, что это было бы неудобно для его служения. Соответственно, он говорит в письме: «Разве мы не имеем права брать с собой жену, которая является сестрой, как и другие апостолы?» Но последние, в соответствии со своим особым служением, посвятили себя проповеди, не отвлекаясь, и взяли с собой своих жен не как женщин, с которыми они состояли в браке, а как сестер, чтобы они могли быть их со-служителями в отношении к домохозяйки. Именно через них учение Господа проникало и в женские кварталы, не вызывая никакого скандала. Известно также указание о женщинах-дьяконах, которое дает благоверный Павел во втором послании к Тимофею.

Стромата , к3 ч 6

Пол также был известен тем, что привлекал множество последователей и новообращенных женщин. Помимо Филиппийцев 4.3 В (Деяния 16:14) была Лидия, обращенная благодаря проповеди Павла. В 16 главе Послания к Римлянам он приветствует нескольких женщин, которые были его супругами. В Деяниях особо упоминается, что знатные женщины были особенно восприимчивы к проповеди Павла:

Тогда Павел, по обыкновению своему, вошел к ним и три субботы рассуждал с ними из Писаний, объясняя и доказывая, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых, и говоря : «Сей Иисус, Которого я проповедую ты есть Христос». И некоторые из них были убеждены; и великое множество набожных греков и немало знатных женщин присоединились к Павлу и Силе. ( Деяния 17.2-4 NKJV )

Примерно в 190 г. н.э. были также распространены апокрифические Деяния Павла и Феклы . Фекла была женщиной, помолвленной с язычником, обращенным Павлом. Она разорвала брак и поклялась в целомудрии. Дело в том, что хоть она и представлена ​​как коллега-служитель и последователь Павла, он обычно отсутствует в ее приключениях. Фекла борется за веру в одиночку. Это перекликается с утверждением Климента о том, что Павел не любил брать «сестер» с собой в свое служение. Вполне возможно, что «супруга» Климента была похожа на Феклу. Это правдоподобно, если мы посмотрим на ее славу в служении Павла в конце 2-4 веков.

Если бы Климент действительно считал, что он был женат в законном порядке, это было бы основано на толковании sysyge gnisios как «настоящего супруга» и соединении его с 1 Кор. возьмите ее с собой, как и других апостолов.