Йома 6: 2 сообщает, что kohein gadol говорит о предложении козла:
«Пожалуйста, «Ашем»! Они поступили неправильно, они согрешили, они согрешили перед Тобой, Твоим народом, домом Израилевым. Пожалуйста, во имя Всевышнего (Башема)! Прости проступки, прегрешения, грехи, которые совершил и согрешил и согрешил народ Твой, Дом Израилев, как написано в Торе Моисея, раба Твоего: «Ибо в сей день совершится искупление для тебя». [чтобы очистить вас от всех ваших грехов; ты будешь чист перед Господом»] (Левит 16:30)
Это кажется странным временем, чтобы косвенно говорить об атрибуции. Мы просим прощения у Того, кто дал нам Тору, которую мы цитируем, но вместо того, чтобы сказать «твоя Тора», чтобы прояснить эту связь, кохейн гадоль говорит «Тора Моше, твоего слуги» (בְּתוֹרַת משֶׁה עַבְדֶּךָ). Почему такая формулировка? Будет ли «ваша Тора» слишком прямолинейной или напористой? Но по крайней мере один известный человек в Танахе использует «вашу Тору»; В Даниила 9:11 есть и «Твоя Тора», и «Тора Моше» в одном и том же стихе (ч/т Алекс).
Возможно, упоминание Моше Рабаину пробуждает его заслуги, или квячол напоминает ХКБХ о его тфило после хэт ха-игель?
DanF
Моника Челлио
коуты
Тамир Эван
DonielF
DonielF
Леви
Моника Челлио
Двойной АА
Меир