Почему Мария Магдалина называет Иисуса «мой Господь»?

У автора Евангелия от Иоанна Мария Магдалина обращалась к Иисусу, когда обращалась к ангелам в гробнице, как к «Господу моему» (Ин. 20:13). Но когда она отчитывается перед двенадцатью, она использует термин «Господь» (20:18). Является ли «мой Господь» обычным употреблением? Что автор Иоанна хотел сказать о Марии Магдалине и ее отношениях с Иисусом, заставив ее использовать эти термины? Или о ее отношениях с двенадцатью? Или об отношении современников автора евангелия к Иисусу?

11 А Мария стояла у гроба и плакала; и вот, когда она плакала, она наклонилась и заглянула во гроб; 12и увидела двух ангелов в белом, сидящих, одного у головы, другого у ног, где лежало тело Иисуса. 13 И сказали ей: «Женщина, что ты плачешь?» Она сказала им: «За то, что они унесли моего Господа, и я не знаю, где положили Его». 14 Сказав это, она обернулась и увидела Иисуса, стоящего там, и не узнала, что это Иисус. 15Иисус сказал ей: «Женщина, что ты плачешь? Кого ты ищешь?» Предполагая, что это садовник, она сказала Ему: «Господин, если ты понес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его». 16Иисус сказал ей: «Мария!» Она повернулась и сказала Ему на иврите: «Раббони!» (что означает Учитель). 17 Иисус сказал ей: «Перестань прилепляться ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу; но иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему и Богу вашему . сказал ей эти вещи.

Это гебраизм, Адони довольно часто встречается в Писании.
Лукиан, ты имеешь в виду тетраграмматон, обычно переводимый как «ГОСПОДЬ»? Я вижу, где автор евангелия использует этот термин в стихе 18. Мне любопытно, почему Мария Магдалина использует термин «мой Господь» и есть ли какое-то значение в этом использовании, тем более что автор евангелия переключился на «Господь ", разговаривая с учениками. Кроме того, есть слабое эхо Псалма 110:1: «Господь сказал господину моему...»
Существует также некоторая путаница, связанная, возможно, с NRSV: в Псалмах появляется слово «ГОСПОДЬ», по-видимому, для перевода Адонаи. Но в истории Марии Магдалины перевод звучит как «Господь». Интересно, может ли кто-нибудь пролить свет на различные варианты использования Adonai/Kyrie. Соответствует ли перевод «Господь» в Ин. 20:18 слову «ГОСПОДЬ»? Мария Магдалина называет Иисуса Богом? Или?
Я предполагаю, что «Мой Господь» потому, что она разговаривала с ангелами, для которых Иисус, возможно, не был их Господом, а «Господь» потому, что ученики и Мария М. считали Иисуса Господом, поэтому во втором случае это не имеет смысла для ей сказать «мой Господь». Нет, нет прямой ссылки на Тетраграмматон с ее использованием слова «Господь».
В качестве примечания, использование LORD для Тетраграмматона, ИМХО, является одной из самых больших ошибок, допущенных переводчиками. Путаница изобилует из-за этого.
Разговаривая с незнакомцами, очевидно, в 20:13, она знает о своих личных отношениях со Христом, своим Господом, которые, в конце концов, являются основой нового завета (Иер 31:34), основой спасения (Гал 2:20; Ин 4:26), отсюда и «мой». В 20:18 она обращается к своим собратьям-последователям, единоверцам, солюбовникам. Значит, подходит "the". Он все их Господь. Христос Иисус не только человек, но и Иегова; не только Иегова, но Иегова смешался с человеком (Мф 1:1, 23; Лев 2). Я согласен с г-ном Бергом в том, что лучший ветхозаветный перевод на английский язык — это «Иегова», «Джа» или эквивалентное им имя; а не "ГОСПОДЬ".
@Margolis: Нет, я просто говорил об относительно распространенном наименовании adoni , что означает «господин », которое используется около 140 раз в еврейских писаниях для уважительного обращения к другим людям, таким как отцы, мужья, господа, короли и т. д.
@AnthonyBurg: Не могли бы вы расширить то, что вы сказали об «использовании LORD для Тетраграмматона»? Насколько я понимаю, когда я вижу слово «ГОСПОДЬ» в маленьких заглавных буквах, это указывает на перевод на английский формы «кирие», которая является переводом на греческий язык формы слова «адонай», которое иногда использовалось. в оригинальном иврите вместо Тетраграмматона. Если это не так, не могли бы вы указать мне источники, дающие подробное объяснение.
@Margolis Вы можете легко узнать слово, используемое в греческом тексте, зайдя, например, на сайт biblehub.com и найдя конкретный стих, а затем прокрутив вниз до раздела лексики. В Иоанна 20:13 используется слово Кирион. Насколько нам известно, Иоанн изначально был написан на греческом языке, так что именно это слово было использовано в оригинале. LORD (все заглавные буквы) традиционно используется в английских переводах, где вы найдете Тетраграмматон в (обычно) еврейском оригинале.
Стоит сказать, что использование LORD для Тетраграмматона осуществляется не только переводчиками, но и самим «Господом» Иисусом. Он цитирует Псалом 110:1 («Господь сказал Господу моему...») в синоптиках (например, Марка 12:36) и каждый раз использует одно и то же (греческое) слово для обозначения Господа.

Ответы (5)

Они сказали ей: «Женщина, что ты плачешь?» Она сказала им: «Унесли моего Господа, и я не знаю, где положили Его». (Иоанна 20:13) [ESV]

В этот момент времени Мария не знает, что Иисус воскрес из мертвых. Как видно из ее вопроса, она верит, что кто-то забрал Его тело. Следовательно, «мой Господь» относится к распятому Иисусу, который, по мнению Марии, все еще мертв. Когда она узнает, что тело не было взято, а Иисус воскрес из мертвых, она говорит ученикам, что видела [ воскресшего ] Господа.

Фундаментальное различие между моим Господом и Господом заключается в том, что Мария знала о Воскресении, что повлияло на ее веру в личность Иисуса: Он есть «всеобщий» Господь .

«Мой» Господь мог относиться к любому, кого Мария называла «Господь», независимо от того, был ли он мертв или жив. Таким образом, после Его распятия ученики все еще могли считать себя «Его» учениками, намеревающимися следовать Его учениям, несмотря на Его смерть. Таким образом, распятый Иисус был бы «ее» Господом. Похоже, это был первоначальный образ мыслей Марии до того, как она полностью осознала Его телесное Воскресение:

Иисус сказал ей: «Мария». Она повернулась и сказала ему по-арамейски: «Раббони!» (что означает Учитель). (Иоанна 20:16)

Несмотря на Его смерть, Мария решила остаться ученицей; поэтому ее немедленная реакция состоит в том, чтобы назвать Его Учителем . Затем ей говорят, что она не может прикасаться к Нему до тех пор, пока: «Я восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, к Богу Моему и Богу вашему». После этой встречи она пошла и объявила, что видела Господа .

Встреча Марии с воскресшим Господом аналогична встрече первых двух учеников:

Двое учеников услышали, как он сказал это, и последовали за Иисусом. Иисус обернулся и увидел, что они идут за ними, и сказал им: «Что вы ищете?» И сказали ему: «Равви» (что значит Учитель), «где ты остановился?» (Иоанна 1:37-38)

В обоих используется первоначальный термин «Учитель». Вначале двое спросили, где остановился Иисус; в конце Иисус говорит Марии, куда Он идет (чтобы остаться). Таким образом, ее встреча представляет собой своего рода inclusio, когда ее история как первого ученика, встретившего Иисуса после Воскресения, начинается так же, как история первых учеников, встретившихся с Иисусом до Его распятия. Между началом и концом есть два основных различия. Во-первых, Андрей и другой ученик могли следовать за Иисусом «куда Он шел», а Мария не могла:

Деточки, еще немного, пока Я с вами. Вы будете искать Меня, и как Я сказал Иудеям, так и теперь говорю вам: куда Я иду, вы не можете прийти. (Иоанна 13:33; также 13:36 ).

Во-вторых, реакцией Андрея в начале было пойти и рассказать Петру об Иисусе: « Мы нашли Мессию ». Точно так же реакция Марии в конце — пойти и сказать ученикам: « Я видела Господа ». Тем не менее, в ее исповедальной последовательности есть то, чего не хватало Эндрю:

Andrew:          Teacher --> The Messiah
Mary: My Lord -->Teacher --> The Lord

Мария может честно сказать ангелам: «Мой Господь», потому что после того, как она последовала за Иисусом до Его распятия, она решила, что Он был «ее» Господом и будет таковым, несмотря на Его распятие. Затем, когда она осознала, что все, чему Он учил, было правдой, она поняла, что Иисус был Господом (всего).

Фраза Κύριός μου (= Мой Господь) встречается в Новом Завете довольно редко, всего 11 раз, и всегда относится к Иисусу как к формальной форме обращения. Иисуса часто называют «Господом», как и других, таких как Цезарь и т. д.; но только Иисуса называют «мой Господь». Эти экземпляры:

1. Обращаясь непосредственно к Иисусу или об Иисусе:

  • Луки 1:43 - Елизавета называет Марию «матерью Господа моего».
  • Иоанна 20:13 - Мария называет Иисуса «Мой Господь»
  • Иоанна 20:28 - Фома называет Иисуса «Мой Господь» (а также «Мой Бог»)
  • Фил 3:8 - превосходная ценность познания Христа Иисуса, Господа моего,

2. Цитирование Пс. 110:1.

  • Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Деяния 2:34

3. В притчах Иисус упоминается как предмет притчи.

  • Мф 24:48 - Иисус землевладелец и «Мой Господь»
  • Луки 12:45 — Иисус — землевладелец и «Мой Господь».
  • Луки 16:3 — Иисус — землевладелец и «Мой Господь».

Таким образом, Мария Магдалина признала Иисуса своим Господом, как это сделали многие другие. Интересно, что Елизавета, кажется, была первой, кто использовал и выразил эту мысль в Луки 1:43. В Exposition Гилла говорится об этом стихе:

Елизавета была далека от того, чтобы завидовать высшей чести, оказанной ее родственнице, которая была и ниже, и моложе ее; что она считает чудесной милостью то, что ее побалует визитом та, которая уже зачала Мессию: и в должное время станет матерью его, как человека; кто по своей божественной природе является Господом всех ангелов, и людей, и всякой твари; и особым образом был ее Господом и Господом всех святых; по дару своего Отца от вечности, по Его собственному приобретению во времени и по силе Его благодати на каждой из их душ. Таким образом, дева названа матерью нашего Господа и поэтому может быть названа матерью Бога; потому что она родила того ребенка, который был в союзе с ним, который является истинным Господом и Богом: Именно в таком смысле, как сказано, что Господь жизни и славы был распят,

Да, но, кажется, вопрос в разнице между моим и Господом . Можете ли вы более четко сказать, какое значение имеют эти термины, если таковые имеются?
@AnthonyBurg - большое спасибо за ваш комментарий - ответ обновлен в соответствии с запросом.

В 20-й главе Иоанна Иоанн постоянно идентифицирует Иисуса как Господа (Адоная) Ветхого Завета. Он специально использовал псалмы, чтобы показать это в своем Евангелии:

Псалом 35:23 LXX ----> Иоанна 20:13, Иоанна 20:18 Τοn Кирион [τον κυριον] (Господь)

Псалом 35:23, 110:1 LXX ----> Иоанна 20:28 О Кириос [ο κυριος] (Господь)

Иоанн не использовал мессианский титул τω κυριω μου (мой господин: адоний) по отношению к Иисусу в Иоанна 20.

Между текстом в Луки 1:46 Яхве является μου τον κυριον ( Господь меня ) для Марии, матери Иисуса. В Иоанна 20:13 именно Иисус Христос является τον κυριον μου ( Господом меня ) для Марии Магдалины.

Контекст согласуется с тем, что Иисус открывается как воплощенный Бог:

В Бытие 2:7 Яхве вдохнул в человека, и он ожил. В Евангелии от Иоанна 20:22 Иисус играет роль монотеистического Бога евреев как Дающего жизнь. Здесь Господь Иисус вдохнул в своих учеников, что открыло его всемогущество в способности « делать все, что видит, что делает отец его, и то делает так » (ομοιος) (Ин. 5:19).

В Иоанна 20:28 к воскресшему Иисусу Фома прямо обращается как к Господу [ο κυριος], так и к Богу [ο θεος]. Конструкция очень похожа на Псалом 35:23 LXX, в котором вместо ο κυριος используется не адоний, а адонай . %8C%CF%82_in_John_20_28_An_Inductive_Analyses_and_Exploratory_Research )

Заключение:

Основываясь на грамматике и контексте, «Господь» в Иоанна 20:13 грамматически не отличается от «Господь» в Иоанна 20:18. Оба одинаково определены в греческом языке (τον κυριον). Единственное отличие состоит в том, что τον κυριον в 20:13 имеет притяжательное местоимение (μου). Это не влияет на значение κυριος в отрывке. В Луки 1:46 используется та же фраза τον κυριον, обозначающая Адонаи: μου τον κυριον (Господь мой). То, что τον κυριον используется по отношению к Иисусу Христу для обозначения Адонай, подтверждается непосредственным контекстом, в котором к нему используется другой божественный титул (ο θεος, 20:28) с божественной силой, связанной с ним (ср. 51:9, 20:22). .

Слова «Господь мой» в Иоанна 20:13 и Луки 1:43 подобны Псалму 110:1 ASV Иегова говорит «Господу моему» Адони: седи одесную Меня, доколе не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. Форма l'adoni (мой господин) нигде в Ветхом Завете не используется для обозначения ЯХВЕ. Адони всегда относится к человеческому хозяину или правителю.

К Иисусу обращаются как к «Господу» в четырех Евангелиях, чаще всего у Луки и Иоанна. В первом веке н. э. этот титул означал уважение и вежливость, эквивалентный «сэру». (Иоанна 12:21; 20:15, Царство, подстрочное). В Евангелии от Марка термин «Учитель», или Рабо́ни, чаще используется при обращении к Иисусу. (Сравните Марка 10:51 с Луки 18:41.) Даже вопрос Савла по дороге в Дамаск: «Кто Ты, Господи?» имел такое же общее чувство вежливого запроса. (Деяния 9:5). Но по мере того, как последователи Иисуса узнавали своего Учителя, становится очевидным, что использование ими титула «Господь» выражало гораздо больше, чем простое уважение.

После своей смерти и воскресения, но до своего вознесения на небо, Иисус явился своим ученикам и сделал поразительное заявление: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле». (Матфея 28:18) Затем, в день Пятидесятницы, под влиянием излитого святого духа, Петр сослался на Псалом 110:1 и сказал: «Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог сотворил Ему и Господу, и Христу, этому Иисусу, Которого вы распяли». СЗТ (Деяния 2:34-36)

На вопрос в одном из ваших комментариев "Именует ли Мария Магдалина Иисуса как Бога? Или? .

Если бы Мария Магдалина называла Иисуса Богом, то это означало бы, что будет два Бога. Если, как ясно сказал Иисус, что есть только один истинный Бог, Иоанна 17:3, то один из этих двух Богов не является единственным истинным Богом. Рассмотрите Иоанна 20:17 ASV (Иисус говорит ей: не прикасайся ко Мне, ибо Я еще не восшел к Отцу; но иди к братьям Моим и скажи им: восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему и Богу Моему). и вашего Бога.) и Иоанна 17:3 ASV (Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единственного истинного Бога, и Того, Которого Ты послал, Иисуса Христа.), если наше понимание Иисуса таково, что Он есть Боже, как Бог может поклоняться и молиться другому Богу?

Идея о том, что Иисус является единственным истинным Богом, Творцом и Всевышним Господом, не встречается в Священных Писаниях. Подумайте о недвусмысленных и ясных утверждениях Иисуса в Евангелии от Матфея 19:4. Иисус Христос признал Бога, а не себя, Тем, Кто сотворил людей, сделав их мужчинами и женщинами. (Мф 19:4; Мк 10:6). Основываясь на простых и недвусмысленных утверждениях Иисуса, Отец — единственный истинный Бог и Творец, а не он сам.

Я до сих пор не понимаю, как использовать различные формы Кирие для перевода различных форм Адонай (извините меня за любые орфографические ошибки, поскольку я не знаю ни иврита, ни греческого). Итак, Алекс, вы говорите, что в Новом Завете нет упоминаний об Иисусе, использующем форму Кирие, которая переводит форму Адонай, используемую в иврите, вместо ЯХВЕ?
Идея о том, что существует более одного ЯХВЕ, не соответствует Писанию. ЯХВЕ писаний численно один.
Будет ли справедливо сказать, что теперь мы покинули арену герменевтики как таковой и вступили на арену богословия и доктрины? Поскольку я новичок на этом форуме, пожалуйста, объясните мне, как лучше всего продолжить изучение форм греческого «Кирие» и еврейского «Адонай» и того, как они связаны. Я хотел бы узнать больше об этих словах, но я не хочу вступать в доктринальные споры о природе Христа.
@Марголис. Ваше изучение этих предметов будет зависеть от вашей дисциплины, жажды узнать правду и вашей готовности изучить ответы на свои вопросы. Совпадает ли определение Бога в ответах/откликах с определением, данным нам Иисусом. Одобрял ли Иисус идею о том, что Бог состоит из 3 лиц. Ваше решение относительно того, кто из этих «Богов» является Богом Библии, повлияет на ваше понимание того, кто такой Иисус. Имейте мужество тоже. «Церковь» имеет историю преследования и даже убийства любого, кто посмеет подвергнуть сомнению ее догмы.

Мария, мать Иисуса, знала от ангела, что Иисус был сыном Бога, а не Бога, потому что это было бы глупо.

Луки 1:30 Ангел сказал Ей: не бойся, Мария; ибо ты обрел благодать у Бога. 31 «И вот, ты зачнешь во чреве твоем и родишь сына, и наречешь Ему имя Иисус. 32 «Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего.

Она знала, кем он был и кем станет - Мессией, Спасителем и Господом.

Деяния 2:36 подтверждают для нас то, что Мария Магдалина и другие, которые могли слышать и понимать, понимали, когда он возрастал и учил тому, что должно было произойти. Они знали, кто такой Бог, и о пророчествах, говорящих о том, что Спаситель придет из рода Давида.

«Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли».

Сам Иисус объяснил, что он был Господом, но не ГОСПОДОМ, когда ссылался на Псалом 110, ясно показывающий, что Яхве говорит с Господом, Который должен был прийти.

У них не было представления о воображаемых конструкциях трехличного Бога, как и у Иисуса, когда он постоянно говорил о своем Боге и Отце — Который такой же, как наш Бог и Отец.

Иоанна 20:17 «Восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, к Богу Моему и Богу вашему».

То, что Мария сказала «мой Господь», отражает новую структуру завета, в которой нам не нужно бояться Бога или бояться Его слов и иметь отдаленные отношения через священство.

Теперь мы можем знать и иметь близкие отношения с Божьим сыном, а через него и с самим Отцом творения — с нетерпением ожидая, когда они создадут у нас свою обитель — не только в Божьем духе, но и лично в царстве на земле, когда мы будем сделаны, как Иисус.

Какая лошадь-хобби упоминается в моем ответе? «Мой Господь» встречается в Новом Завете задолго до смерти Иисуса и даже до Его рождения. Как это является частью нового завета?
Я не говорю, что ваш ответ неправильный или бесполезный - он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО полезен и хорошо представлен, - но включение такой ерунды, как «Матерь Божья», просто умаляет хорошие усилия.
Я этого не говорил!!
Я не сказал, что вы СКАЗАЛИ это, но вы включили это, как было отмечено. Пост от этого беднее, так как не представляет подлинного библейского учения.
Фраза "Богородица" вообще не фигурирует в моем посте. Я оскорблен этой идеей!