В массовой культуре, особенно в рассказах и сказках, младенцев крестят . История « Спящей красавицы» начинается с крещения принцессы, и на церемонии ее крещения присутствуют три феи, которые дарят принцессе благословения или подарки.
В английском языке глагол крестить означает (1) крестить младенца или (2) назвать кого-то или что-то.
Как возникла именная коннотация? Что на самом деле происходит во время церемонии крещения в Римско-католической церкви? Крещают ли младенцев или дают им имена священники в том смысле, что священники присваивают ребенку подходящее христианское имя? Является ли коннотация именования исключительно европейской католической вещью?
Здесь поучительно взглянуть на этимологию слова «крещение». Оно, очевидно, происходит от слова Христос. Вот что говорит о christen онлайн-словарь этимологии :
крестить (гл.)
около 1200 г., от древнеанглийского cristnian «крестить», буквально «сделать христианином», от cristen «христианин». Общее значение слова «называть» засвидетельствовано с середины 15 в.
Первоначальное значение этого слова — «сделать христианином», что очень похоже на то, что делает крещение. Например, см. страницу Катехизиса о крещении:
Через Крещение мы освобождаемся от греха и возрождаемся сынами Божьими; мы становимся членами Христа, присоединяемся к Церкви и соучаствуем в ее миссии ( ККЦ 1213 )
Так что первоначальное значение слова было очень близко к значению «крещение».
Конечно, крещение было важным моментом в жизни ребенка, не в последнюю очередь потому, что это был первый раз, когда их имя было официально записано. (В те дни не было записей о рождении!) Таким образом, церемония крещения также включала в себя идею имянаречения.
Ситуация усложнилась из-за аналогичного использования слов «крестить» и «крещение» для более широкого обозначения церемоний наречения именами и, следовательно, для значения «дать имя чему-то», как в «Я окрестил свою новую машину Хейзел».
Я почти уверен, что странная этимология произошла только в английском языке (как и во многих случаях в английском языке у нас есть слово французского происхождения (крещение) и слово немецкого происхождения (крещение), которые означают в основном одно и то же), и поэтому это ограничено англоязычным христианским миром.
Питер Тернер