Почему римско-католическое крещение младенцев называется «крещением»?

В массовой культуре, особенно в рассказах и сказках, младенцев крестят . История « Спящей красавицы» начинается с крещения принцессы, и на церемонии ее крещения присутствуют три феи, которые дарят принцессе благословения или подарки.

В английском языке глагол крестить означает (1) крестить младенца или (2) назвать кого-то или что-то.

Как возникла именная коннотация? Что на самом деле происходит во время церемонии крещения в Римско-католической церкви? Крещают ли младенцев или дают им имена священники в том смысле, что священники присваивают ребенку подходящее христианское имя? Является ли коннотация именования исключительно европейской католической вещью?

Я всегда считал крещение протестантской версией крещения младенцев. В любом случае Христос = помазанник, а при Крещении ты помазанный елей.

Ответы (1)

Здесь поучительно взглянуть на этимологию слова «крещение». Оно, очевидно, происходит от слова Христос. Вот что говорит о christen онлайн-словарь этимологии :

крестить (гл.)

около 1200 г., от древнеанглийского cristnian «крестить», буквально «сделать христианином», от cristen «христианин». Общее значение слова «называть» засвидетельствовано с середины 15 в.

Первоначальное значение этого слова — «сделать христианином», что очень похоже на то, что делает крещение. Например, см. страницу Катехизиса о крещении:

Через Крещение мы освобождаемся от греха и возрождаемся сынами Божьими; мы становимся членами Христа, присоединяемся к Церкви и соучаствуем в ее миссии ( ККЦ 1213 )

Так что первоначальное значение слова было очень близко к значению «крещение».

Конечно, крещение было важным моментом в жизни ребенка, не в последнюю очередь потому, что это был первый раз, когда их имя было официально записано. (В те дни не было записей о рождении!) Таким образом, церемония крещения также включала в себя идею имянаречения.

Ситуация усложнилась из-за аналогичного использования слов «крестить» и «крещение» для более широкого обозначения церемоний наречения именами и, следовательно, для значения «дать имя чему-то», как в «Я окрестил свою новую машину Хейзел».

Я почти уверен, что странная этимология произошла только в английском языке (как и во многих случаях в английском языке у нас есть слово французского происхождения (крещение) и слово немецкого происхождения (крещение), которые означают в основном одно и то же), и поэтому это ограничено англоязычным христианским миром.

Стоит отметить, что в каждой деноминации слово « крещение » — первоначально полученное из греческого — является правильным и каноническим словом для использования, а крещение используется только (а) для того, чтобы помочь людям понять, что означает «крещение»; (б) помочь поисковым системам в Интернете.
@AndrewLeach Действительно, хотя в прошлом он использовался более широко.