В связи с этим вопросом.
Раши, на Шмот (13:16): «...וְהָיָה לְאוֹת עַל יָדְכָה וּלְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ» пишет:
и для украшения между глазами вашими : Евр. וּלְטוֹטָפֹת, тфилин. Поскольку они [состоят из] четырех отсеков, они называются טֹטָפֹת, טט на коптском означает два, а פת на африки (фригийском) означает два (Мен. 34b) [таким образом, 2+2=4 коробки тфилин]...
Во второй части этого Раши слово «тотафот» взято из другого источника:
... Менахем (Махберет Менахем, стр. 99), однако, классифицировал это [טוֹטָפֹת] с «говори (הַטֵף) на юге» (Иез. 21:2) и «не проповедуй (אַל-תּטִּיפוּ)» (Михей 2: 6), выражение речи, как «и как воспоминание» (Исх. 13:9), ибо кто увидит их [тфилин], перевязанных между глазами, вспомнит о чуде [Исхода] и расскажет о нем.
Почему Тора «предпочитает» приписывать нееврейское слово такому священному символу/предмету, как тфилин (согласно мнению, что это слово имеет фригийское происхождение)?
Кроме того, если Тора документирует тфилин как «тотафот», когда впервые они упоминаются как тфилин и почему?
Беэр Майим Хаим , написанный равом Хаимом бен Бецалелем , братом Махарала , во Второзаконии 6:8 объясняет, что у Хазаль была традиция, согласно которой эти два слова на самом деле произошли еще до истории о Вавилонской башне ( Бытие , глава 11). Тогда все говорили на иврите лошон хакодеш . После рассеяния и создания новых языков эти два слова остались и использовались людьми, говорившими на катпи и африки.
Так что на самом деле Тора использует еврейское слово, но во времена рабби Акивы оно больше использовалось другими народами.
Он говорит, что та же идея содержится в работах Шела Ха-Кадош . В Shenei Luchos HaBris Maseches Pesachim Matzah Ashira Drush 3 LeShabbos HaGadol Shechal BeParshas Metzorah (§ 341 в новых изданиях, sv בזוהר в связанном издании) он говорит, что во всех 70 языках смешаны некоторые слова на иврите, но он этого не делает. объяснить, почему. Однако в Там же Торе Ш'Б'ал Пэ Клал Пэ Кадош (§ 385 в новых изданиях) он пишет как Беэр Майим Хаим .
Ваш второй вопрос, я думаю, подходит для отдельного поста, но рискну сказать, что Таргум Онкелос - первый источник...
Возможно, потому что טוטפות на самом деле еврейское слово. Он используется дважды в Мишнайос Шаббос, глава 6. В Мишне 1 говорится (перевод следует за сефарией):
לֹא תֵצֵא אִשָּׁה ... וְלֹא ְלֹא וְלֹא בְסַנְבּוּטִין בִּזְמַן שֶׁאֵינָן תְּפוּרִין
Женщине нельзя выходить [в Шаббат] ... ни с повязкой [на лбу], ни с браслетами, если они не пришиты.
И в Мишне 5 :
...
Женщина может выйти [в Шаббат] ... с повязкой [на лбу] или с браслетами, если они пришиты.
Почему же тогда Гемара толкует на основе африканцев? Я думаю, что это просто нормальная экспозиция.
С другой стороны, я мог смотреть на это совершенно задом наперед, и повязки, которые носили женщины, получили свое название, основанное на этом нееврейском слове, обычно приписываемом тфилину...
Урей (множественное число Uraei или Uraeuses ; от греческого οὐραῖος, ouraîos , «на хвосте»; от египетского ( iaret ) «вздыбленная кобра») — стилизованная вертикальная форма египетской кобры, используемая как символ суверенитета, королевская власть, божество и божественная власть в Древнем Египте.
Конечно, Моше и Аарон видели, как фараон носил Урея в своем дворе, и, без сомнения, весь Египет, включая детей Израиля, знал, что означает этот символ. В западной культуре мы не ожидаем увидеть королевских особ в «змееподобной короне», однако в некоторых частях мира «головные уборы» являются обычным явлением:
В Индии маангтика - это традиционный головной убор, который чаще всего носят на свадьбах индуистские невесты. Он состоит из металлической нити, к одному концу которой прикреплена привлекательная подвеска, которая может быть любой формы и украшена драгоценными или полудрагоценными камнями. Маангтика носится на среднем проборе волос . Мусульманские невесты носят джхумар , похожий красивый декоративный головной убор, на одной стороне лба.
Баджубанд и Ванки — традиционные нарукавники, которые носят на плече. Их часто приходится закреплять на месте золотой нитью. Браслеты традиционно носили индийские мужчины и женщины. Некоторые распространенные рисунки на них включают переплетение лиан или змей.
Хотя эти египетские и индийские обычаи символизируют разные вещи, их связь со значением тфилин должна быть очевидной, хотя эти обычаи не объясняют использование слов тотафот ( тфилин шел яд и шел рош ) или тотафет ( аппузаину , украшение, которое носят на теле). лоб") в Торе и Мишнайот.
Обсуждение термина тотафот см. в этой статье http://www.balashon.com/2007/01/totafot.html , где Тигай также предлагает «повязка на голову», но слово тотафот происходит от арабского тафа — «обходить, окружать» . ".
Тигай обсуждает вывод в этой статье здесь: О значении T(W)TPT на JSTOR .
Раши к Шмоту (13:16) говорит, что тотафот следует носить как «украшение» между глазами; хотя Тора ( Шмот 13:9) называет тотафот зиккарон (воспоминанием), ибо всякий, кто увидит их [ тфилин ], перевязанных между глазами, вспомнит Песах и чудо [Исхода] и расскажет о нем, как там сказано: «Чтобы закон Б -жий был в устах ваших» (13:9).
Когда мы произносим браху поверх тфилин для рук , мы произносим это с намерением, чтобы браха покрывала также и тфилин для головы . Объясняется, что одна браха покрывает и то, и другое, потому что, как сказано, «навяжи их в знак на руку твою и да будут они на память между глазами твоими»; и их пишут во множественном числе ( это слова Торы).
Мы читаем в Шмот 33:4-6: «И когда народ услышал эти злые вести, он оплакивал, и никто не надевал на него свои украшения עֶדְיוֹ. И сказал Г-сподь Моисею: «Скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я взойду на средину твою на одно мгновение, то истреблю тебя; итак сними теперь с себя украшения твои עֶדְיְךָ, чтобы я знал, что делать с тобою». И сняли сыны Израилевы украшения свои אֶת-עֶדְיָם от горы Хорив и далее».
Еврейский корень, используемый для украшения, - это айд (свидетель): Маймонид пишет в своей Мишна Тора (4.26), что «тот, кто молится Шма без тфилина , нарушает восемь заповедей Торы и лжесвидетельствует против себя!»
В Исаии 43.10 говорится: «Вы Мои свидетели, говорит Г-сподь…».
Таким образом, мы видим из нееврейских культурных традиций или обычаев и из еврейских обычаев, что тотафот (украшения) служат символом суверенитета, власти и королевской власти; и должно быть для евреев постоянным напоминанием о Песахе , об Исходе и о том, что еврей всегда является свидетелем чудес Б-га; который, увидев тотафот, носимый на лбу, вызвал бы или вдохновил бы на обсуждение Клятвы Б-га патриархам и суверенитета Б-га, а также Израиля, власти, царственности и чудес, ведущих к освящению первенцев, празднику Пасхи, Исход, завоевание и заселение Ханаана ( Эрец-Исраэль ).
Возможно, вы захотите взглянуть на следующий веб-сайт.
https://parkoffletter.org/3469-2/
Вполне возможно, что Тотафот или Тотаф — это египетское слово, означающее Уреус (греческий термин) — относящееся к тому, что фараон носил в суде. Если это так, то «Тотаф» или «Тотафот» было египетским словом, и все в Египте знали, что оно означает, — и евреи, покидавшие Египет, знали то же самое. Таким образом, Тора не чувствовала необходимости объяснять это слово, но использовала его без комментариев.
Там, где возник термин тфилин — скорее всего, в Талмуде — поиск в Бар-Илане может легко обнаружить эти появления.
Все это (пока что) предположение объясняется по ссылке выше
Это предварительный ответ. Я нашел две подсказки в Танахе. Это 1 Мелахим 4:11 и Иов 29:22 . Кажется, что слово «тотафот», вероятно, происходит от слова «натаф» ( Шмот 30:34 ). тотафот, вероятно, означает «вдохновение / пророчества» (множественное число). Так что, возможно, правильный перевод Шмот 13:16 должен быть «и это будет знаком на руке твоей и вдохновением/пророчеством между глазами твоими, ибо силою руки вывел нас Яхуах из Мицраима». «для вдохновения», потому что вы этого не видите, только другие могут видеть это и вдохновляться им. Что вы думаете?
Исаак Котлицкий
Каутон
Исаак Котлицкий
Менахем
DonielF
Популярное не правильно
Эзра
Йоханан Мауриц Хуммасти
МихоэльР
Двойной АА