Почему в Захарии 13:7 ГОСПОДЬ называет мессию своим «ближним»?

В этом удивительном предсказании событий первого века речь идет об устроенной Богом смерти Пастыря своего народа (Мессии, сына Давида), после которой он обратит свое внимание на овец [евреев] в великой беспрецедентная резня суда, за которой последовало создание « Израиля Божьего », Его избранных , которые «призовут имя Его» и «будут услышаны»:

[Zec 13:7-9 KJV] 7 Пробудись, о меч , против пастыря Моего и против человека [то есть] [моего товарища] 4 , говорит Господь Саваоф: порази пастыря, и рассеются овцы: и обращу руку Мою на малых. 8 И будет так, [что] на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены [и] умрут; а третья останется там. 9 И третью часть проведу через огонь, и переплавлю их, как переплавляют серебро, и испытаю их, как переплавляют золото; они будут призывать имя Мое, и Я услышу их ; ] мой народ, и они скажут: Господь [есть] мой Бог .

В стихе 9 он определяет подмножество, которое он избирает, слышит и очищает, как свой «Люди».

Слово, которое Захария использует для обозначения мессии на иврите, звучит так:

Сосед

Почему ГОСПОДЬ использует термин «ближний, товарищ, товарищ» для обозначения мессии в этом отрывке?

Примечания:

Вот как LXX переводит это:

πολίτης (политес), гражданин; согражданин. Родственные слова: κωμόπολις, Νεάπολις, πόλις, πολιτάρχης, πολιτεία, πολίτευμα, πολιτεύομαι, συμπολίτης. Евр. эквивалент фр. LXX: רֵעַ (5×), עַם (1×), עָמִית (1×)

Ссылки: 11.68 (6) гражданин Лк 15:15; 19:14; Де 21:39; 1Cl 55,1; Диог 5.5; согражданин Евр 8:11

(2011). Аналитический лексикон Lexham к греческому Новому Завету. Логос Библия Программное обеспечение.

То же слово используется в Луки 15, когда блудный сын «присоединился к гражданину той страны».

Он также используется в «Евреям»:

[Евр. 8:11 KJV] 11 И не будет учить каждый ближнего своего , и каждый брата своего, говоря: познай Господа, ибо все будут знать Меня, от малого до большого.

Так почему же это интересное прилагательное для описания мессии в этом пророчестве о времени мессии?

Пророк Захария называет Его моим пастырем и моим ближним . Позднее Сам Господь вмешивается и называет Его пастырем ; не моя , так как Всевышний явно не из Своих овец.
Я понимаю, к чему вы клоните, но разве текст не настаивает на том, что говорит YVHV?: «Пробудись, о меч, против моего пастыря, человека, который является моим партнером», — говорит ГОСПОДЬ Воинств Небесных. «Ударь пастыря, и рассеются овцы, и Я обращусь на агнцев.
Возможно, средняя часть предложения относится к обеим его сторонам. Или, может быть, только к первому. Или, может быть, только к последнему.

Ответы (2)

ОК, вот LXX ZEC_13: 7
ῥομφαία, ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου καὶ ἐπ᾿ ἄνΔρα πολίτην μου έ έἐύριορα πολίτην μου καὶ κύριορα πολίτην μου καὶ κύνδος κοςοςολουτου έγουναίлья έἐνδροςναίлья έ ύлайн κлайн ύένδροςναωου πγουναίлья ύ ύлайн κлайн ύлайн κлайн κοὺνναάοι πουτουναω πγοιέναςέέένας λέ ύ πлайн πνν κ ύ που πγ.
На иврите эквивалентом является: עמיתי — это время, в котором это слово имеет префикс или суффикс. Это обычное слово для обозначения ближнего, переведенное в KJV Лев. 18:20. Кроме того, не ложись плотски с женою ближнего твоего (LXX. πλησιον), чтобы осквернять себя с ней. а также «другой» Лев 19:11 Не крадите, и не лгите друг другу (LXX. πλησιον). Тем не менее, в этом тексте это относится к «согражданину» по общему праву Израиля, таким образом, «другой» означает «ближний» в том смысле, в каком сосед в Законе Моисея является согражданином; Будучи от корня עמ, который лучше всего ассоциируется со словом «люди», то есть простыми людьми, к которым наше основное внимание относится как к עמיתי, суффикс י делает несомненным, что это «мой товарищ».

В греческом языке выбор более понятен английскому студенту, потому что это слово Вежливо / πολίτην и используется так, как мы используем вежливость, только в смысле «обычной вежливости», как указано в двух примерах в Лев. 18:20 (πλησιον) и 19:11 (πλησιον), те действия, которые одобряются или запрещаются, являются «политически правильными» в израильском обществе, как повелевает ЯХВЕ БОГ, и необходимы для должной любви к ближнему.

Итак, на вопрос: почему Господь использует термин «ближний, товарищ, товарищ» для обозначения мессии в этом отрывке?

Сам Захария, чтобы определить, почему пророк сказал πολίτην μου, лучше всего содержится в контексте, начинающемся в: Зах 8:3 Так говорит Господь; Возвращусь в Сион и буду жить посреди Иерусалима, и назовут Иерусалим городом истинным (πολις), и гору Господа Вседержителя — горою святою. В сочетании с утверждением в Зах. 13:9 ... Я испытаю их, как испытывают золото: они призовут имя Мое, и Я услышу их, и скажу: это Мой народ (עמי) : и они скажут: Господь мой Бог.

Итак, будь то на греческом или иврите, это захватывающая часть библейского свидетельства!

С таким же успехом вы могли бы с точки зрения пост-откровения вставить Идеи «гражданства», которое существует на небесах, где пребывает ЯХВЕ, и из которого должно было прийти воплощенное СЛОВО. Откровение смысла этого текста является предзнаменованием того общения, которое существует на небесах, о котором говорит Павел: Флп 3:20 Ибо у нас есть гражданство (πολιτευμα) на небесах, избавителя от которого мы ожидаем и — Господи Иисусе Христе...

Но с более чистого экзегетического подхода, который удовлетворяет еврейскому עמיתי и греческому πολίτην, прежний ответ из Зах 8:3 и Зах 13:9 хорошо соответствует контексту и языку.

Вы должны были бы взглянуть на это место Писания так: «Говорил ли Он о Пастыре и друге, или это просто имело в виду одного лишь Пастыря, а также называло Его Моим другом или моим спутником?». Если бы Он имел в виду еще и отдельного друга, я бы предположил, что Иоанн Креститель был обезглавлен. В противном случае я бы предположил, что речь идет о Пастыре, также называющем Его «МОЙ друг» или «мой товарищ». Написание очень похоже на «Ами», что означает «Мой народ». Недостаточно информации, написанной впоследствии, чтобы принять решение. Затем он говорит о Пастыре и людях. (овца)