Бытие 1:7
ויעש אלהים את־הרקיע ויבדל בין מtמים אשר לרק לרקיע ובין המים אשר לרק לרקיע ויהBite.
И создал Бог твердь, и разделил между водой, которая под твердью, и между водой, которая над твердью. И это было так.
Слово, переведенное в этом стихе как «сотворил», — это ויעש, форма глагола עשה. Глаголы עשה и ברא часто встречаются в рассказе о сотворении Бытия 1 и кажутся почти взаимозаменяемыми. Итак, почему Автор использовал 3MS vav-последовательный несовершенный от עשה вместо 3MS vav-последовательный от ברא?
Некоторые наблюдения
День 1: Ни עשה, ни ברא не используются при описании сотворения света, вместо этого мы используем yehi owr wa-yehi owr («Свет будет существовать». И свет существовал).
День 2: עשה используется для описания создания небосвода.
День 3: Ни один из глаголов не используется для обозначения Богом растений, вместо этого земля «проращивает» (דשא) растительность. Глагол עשה, однако, используется для описания дерева, «приносящего» плоды (может быть, по-своему «творящего» плоды?)
День 4: עשה используется для описания создания светил.
День 5: ברא используется для описания создания морских и небесных животных.
День 6: עשה используется для описания создания наземных животных. עשה также используется, когда Бог говорит: «Сотворим человека по образу Нашему». Но затем мы использовали ברא 3 раза, когда Бог говорит: «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их».
Однако в этих наблюдениях я не вижу закономерности, которая могла бы объяснить использование עשה во второй день.
Вы провели очень тщательный анализ.
bara не означает «создать из ничего», как @A. — сказал Мешу. Мы знаем это, потому что Бог создал человека из земной пыли. bara означает создание чего-то нового, чего раньше не было.
Вы пропустили стих 1. В начале Бог сотворил небо и землю. Здесь используется слово бара . Это не название, как некоторые думают, потому что следующий куплет начинается с «и». В начале Бог создал вселенную из ничего. Затем мы видим после v1, в дни 1-6, что Бог не создал ничего из ничего. Все это было с v1.
Как давно это было? Библия не говорит. Это было в начале.
День 1: Ни עשה, ни ברא не используются при описании сотворения света, вместо этого мы используем yehi owr wa-yehi owr («Свет будет существовать». И свет существовал).
Бог не создавал и не создавал здесь свет, потому что свет уже существовал.
Бог создал его в v1 как часть вселенной.
Как Бог может создать вселенную без света?
Должны ли мы верить, что Бог создал воду, огонь, тепло, звук и все элементы в v1, но не свет?
v2 говорит, что тьма была над бездною.
Это означает, что где-то во Вселенной был свет.
Это как если бы я сказал, что над всем моим районом была тьма.
Это означает, что где-то за пределами моего района был свет.
Если бы вся вселенная была темна, почему Бог сказал бы, что Тьма была над бездной?
Когда Бог сказал, да будет свет, Он принес свет на землю.
Так начался первый из 7 дней.
Это было 6000-8000 лет назад.
Я понимаю, что большинство христиан думают, что первый из 7 дней начался с v1.
В тексте не сказано, когда начался этот день.
Но это говорит нам, когда этот и все дни закончились.
Все они закончились утром следующего дня
Быт 1:5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро — один день.
HC Leupold говорит лучше, чем я мог бы:
«Потом наступил вечер, потом наступило утро — первый день». Попытка сделать это означающим, что день начался с вечера, как и дни, согласно более позднему иудейскому исчислению (Лев 23:32), совершенно терпит неудачу, потому что стих 5 сообщает о завершении работы этого дня, а не о его начале. - ХК Леупольд
-
День 2: עשה используется для описания создания небосвода.
Бог создал твердь вокруг земли. Бог уже создал небосводы в v1, поэтому Бог не создавал чего-то, чего раньше никогда не было.
Теперь Он сделал один для земли.
Небосвод — это земная атмосфера, которая отделяет облака от земли, чтобы мы могли видеть.
Небесная твердь ( определенный артикль), на которую Бог поместил звезды в 4-й день, — это наша галактика, которую создал Бог, когда сотворил небеса в ст.
Я никогда раньше не думал, что небесный свод — это галактика, но я думаю, что это имеет больше смысла, чем любая другая интерпретация, которую я когда-либо слышал! - Пари Паскаля
Спасибо! Я говорю это, потому что Бог поместил звезды на небосводе.
День 3: Ни один из глаголов не используется для обозначения Богом растений, вместо этого земля «проращивает» (דשא) растительность. Глагол עשה, однако, используется для описания дерева, «приносящего» плоды (может быть, по-своему «творящего» плоды?)
Я думаю, что семена растений уже остались там от предыдущего творения на земле, которое было уничтожено между v1 и v2.
День 4: עשה используется для описания создания светил.
Бог уже сотворил небеса в v1. В том числе звезды.
Здесь Бог создал звезды в нашей галактике.
Он использует глагол «сделал», потому что звезды уже были созданы в версии 1, поэтому Бог не создавал чего-то, чего раньше никогда не существовало.
В других галактиках были звезды, но не в нашей галактике.
Все звезды, видимые невооруженным глазом, находятся в нашей галактике. Ближайшая к нам галактика, Андромеда, выглядит как 1 звезда.
День 5: ברא используется для описания создания морских и небесных животных.
Это новые существа, поэтому их создал Бог.
День 6: עשה используется для описания создания наземных животных. עשה также используется, когда Бог говорит: «Сотворим человека по образу Нашему». Но затем мы использовали ברא 3 раза, когда Бог говорит: «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их».
Человек был чем-то новым, чего раньше никогда не было.
Судя по тому, что вы написали, похоже, что ברא используется, когда Бог делает что-то впервые, а עשה используется, когда Он делает что-то, что уже было сделано раньше. - Пари Паскаля
Да, и это иллюстрируется стихом, в котором резюмируется вся творческая работа Бога в главе 1:
Бытие 2:3 И благословил Бог день седьмой, и освятил его, потому что в оный почил от всех дел Своих, которые Бог сотворил для совершения.
«создан для созидания» — вот что буквально говорит иврит. Или его можно перевести как «созданный [для того, чтобы] делать».
Не могу найти статьи по теме - но я уверен, что кто-то сказал это до меня за последние 2000 лет:
На библейском иврите, когда мы читаем ברא, это означает создавать из ничего, а когда мы читаем עשה, это значит создавать что-то из чего-то.
Итак, что касается вашего вопроса: и вода на земле, и вода на небе сделаны из одного и того же - воды. Поскольку в Книге Бытия не говорится, что Бог создал воду, автор использует корень עשה, чтобы сказать, что Бог создал небо и море. Как? Он "просто" отделил воду...
пользователь2672
Руминатор
Люциан
Константин Джинга