Можно ли в Бытии 6:3 понимать הוּא בָשָׂר как «плотский»?

В Быт. 6:3 в еврейском тексте говорится:

ג וַיֹּאמֶר יַהְוֶה לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם בְּשַׁגַּם ה הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה

который Версия короля Якова переводится на английский язык следующим образом:

3 И сказал Господь: не всегда Дух Мой будет препираться с человеком, ибо он тоже плоть ; но будут дни его сто двадцать лет. КЯВ, 1769 г.

Несмотря на различия в большинстве английских переводов Быт. 6:3, наиболее последовательно еврейское הוּא בָשָׂר переводят как «он есть плоть». Адам совершенно определенно состоял из плоти до Быт. 6:3, иначе он не мог бы сказать о Еве: «Теперь она кость от костей моих и плоть от плоти моей». 1 Точно так же и его потомки все были составлены из плоти, ибо они умерли, как люди сегодня.

Тогда я задался вопросом, не относится ли иврит на самом деле не к физической природе человека, а скорее к его этической природе. Таким образом, это следует понимать как «он плотской» («плотский» = прилагательное), а не как «он есть плоть» («плоть» = существительное). Как известно, апостол Павел часто использует греческое слово σαρκικός, прилагательное, связанное с существительным σάρξ («плоть»), которое KJV переводит на английский язык как «плотское». Я провел краткий поиск, но оказалось, что σαρκικός и связанные с ним склонения никогда не встречаются в LXX.

У меня такой вопрос: можно ли перевести/понять еврейское הוּא בָשָׂר как «плотский (плотский)»? Какое слово или фразу мог бы использовать еврейский автор, чтобы передать идею «он плотский», если бы не הוּא בָשָׂר? Есть ли в библейском иврите прилагательное, эквивалентное слову «плотский»?


Сноски

1 Быт. 2:23

Я не знаю, насколько это актуально, но, согласно сноске в Оксфордской еврейской учебной Библии, масоретский текст первой части этого стиха испорчен.

Ответы (1)

Нет.

Во-первых, слово «плоть» изменилось в английском языке. В современном использовании «плоть» используется для обозначения (Википедия) «мягкой субстанции, состоящей из мышц и жира, которая находится между кожей и костями животного или человека». Он больше не используется для обозначения временного, а также как противопоставление или противоположность «духу» (רוח), как это используется в Бытие 6: 3.

Во-вторых, в культуре или языке Ветхого Завета нет понятия «плотское». Связь секса с грехом, характерная для западной культуры средневекового периода, не имеет основы ни в языке, ни в культуре, ни в Ветхом Завете. Это иностранный импорт. В Ветхом Завете мужчине с «плотскими» побуждениями, которые его жена не удовлетворяет, предлагается взять дополнительных жен или наложниц по мере необходимости. Быть совсем без жены явно нехорошо. На самом деле нет никакого осуждения, когда Иуда, будучи без жены, прибегает к блуднице в Бытие 38.

Слово בשר («басар») «плоть» используется в Бытие 6: 3 для обозначения смертности и в отличие от רוח («руах») «дух», использованного ранее в стихе, который указывает на вечность. Цель этого стиха в отрывке - полемика, чтобы демифологизировать בני האלוהים («бней хаэлохим»), полубогов из стиха 2, и низвести их до смертного статуса посредством слова ЯХВЕ.

В стихе 4 говорится, что полубоги «пришли» (יבאו.. אל) к дочерям человеческим, эвфемизм для секса, и что от этих союзов родились великие и прославленные люди древности. Здесь нет негативной коннотации к действиям полубогов, как раз наоборот. Однако потомки — люди, а не боги.

В конце 4-го стиха есть полный разрыв главы, который, к сожалению, не указан в большинстве английских переводов, и даже когда он есть, как в Кембриджском NEB, он при переводе теряется. Это означает, что этот абзац закончился. Далее следует другая тема. Вам нужно обратить пристальное внимание на разрывы парши при чтении ВЗ, чтобы правильно понять его. Используемые в настоящее время разрывы глав являются добавлением после ОТ и вводят в заблуждение многих читателей.

Следующий параша, стихи с 4 по 8, служит введением в историю Ноя. В нем говорится, что человек сделал много зла и что его мысли всегда были злыми. Нет никаких указаний на то, что эти мысли особенно связаны с сексом. После этого всеобщего осуждения последний стих параши указывает на то, что Ной обрел благоволение в глазах Бога. Это специфически древнееврейская конструкция — гиперболическое обобщение, за которым следует исключение, предназначенное для противопоставления исключению. Если вы читаете это обобщение слишком буквально, то нет никакого объяснения тому, почему Ной пользуется благосклонностью.

Толкования Бытия 6:3, такие как «Не вовек дух Мой будет состязаться с человеком, потому что и он помышляет о плотском», оказывают медвежью услугу современному читателю. Они вчитывают повестку дня в текст.

Можно ли понимать фразу в 6:2 иначе, чем брать в жёны? Могло ли это означать, что взялись учить, или служить, или делать учениками?
@RevelationLad В Быт. 6:2 говорится ויקחו להם נשים. Нет необходимости в интерпретации. Дословный перевод таков: «брали себе женщин [жен]», т.е. обычных жен в общепринятом смысле. В Ветхом Завете не используется словосочетание «взять жену», которое означает что-то большее или меньшее, чем просто жениться.
«Слово בשר («басар») «плоть» используется в Быт. 6:3 для обозначения смертности…» — В какой момент они стали смертными?
@SimplyaChristian Самое простое прочтение состоит в том, что стихи 6: 1-3 относятся к ситуации, описанной в стихе 1. Таким образом, будущие потомки «бней элогим», упомянутые в стихе 4, смертны с самого начала, и даже более того, чем фигуры прошлого, таких как Мафусаил. Это развенчивает идею о том, что есть люди, которые могут достичь бессмертного статуса, а затем стать достойными поклонения благодаря аристократическому происхождению или благодаря тому, что они стали правителями, пророками или кем-то еще. Подтекст в том, что только Бог есть чистый дух, вечный и достойный поклонения.