Подача заявки на поступление в докторантуру с магистерской диссертацией, написанной на испанском языке

Я заканчиваю магистратуру в испаноязычной стране, и моя дипломная работа написана на испанском языке. Если я подам заявку на участие в программе докторантуры в неиспаноязычной стране, должен ли я ожидать, что они примут мою диссертацию в том виде, в котором она написана в настоящее время (т.е. на испанском языке)? Кроме того, я мог бы перевести ее на английский за неделю или две, но тогда эта версия диссертации уже не была бы официальной (т.е. утвержденной оценочной комиссией). Примут ли они эту переведенную версию диссертации для подачи заявки вместо оригинальной?

(Когда я сказал «принять это», я имел в виду «рассмотреть возможность его рассмотрения и сделать вывод о моей производительности или глубине моей работы с РС».)

Меня особенно интересуют европейские страны и США, но я знаю, что могут быть культурные или идиосинкразические различия даже между разными учреждениями в одной стране. Например, я ожидаю, что моя дипломная работа на испанском языке будет принята в Португалии с большей вероятностью, чем в Польше. Так что я хочу знать, есть ли какой-то общий шаблон, который я должен ожидать от них, например, отвергнуть его с высокой вероятностью... или принять его с высокой вероятностью, учитывая, что испанский язык является одним из самых распространенных языков в мире и популярен на Западе, в отличие от китайцев.

Ответы (1)

Может быть, меня смущают формулировки, но я думаю, что неправильно думать о программах, «принимающих» тезис.

Могут быть случаи, когда программа заботится о мельчайших деталях вашей диссертации, поэтому краткий ответ — конкретно спросить отдел, в который вы подаете заявление.

Я очень сомневаюсь, что в США какая-либо программа PhD запросит вашу диссертацию, проверит ее, а затем примет решение о приеме на основе этого. Публикация вашей диссертации не является обязательной, и нет никаких ожиданий, что вы должны это сделать, чтобы получить степень доктора философии ( обобщение ). Кроме того, MS не является требованием для программы PhD в США, и поэтому нет никаких правил относительно принятия диссертации соискателя.

Когда я подавал документы на программы PhD в США, Скандинавии и Нидерландах, никто не просил проверить мою диссертацию и не обсуждал принятие моей диссертации.

Что может быть полезно, так это перевести автореферат диссертации. Затем, если кто-то попросит более подробную информацию, у вас есть что дать им.

Это соответствует моему опыту. Единственный раз, когда меня попросили представить какую-либо диссертацию или диссертацию в моих заявках на докторскую степень, был немецкий университет, и они оговорили, что, если она не написана на английском языке, вы должны перевести только реферат.
Я согласен с вами по первому пункту, когда я сказал «принять это», я имел в виду «рассмотреть возможность его рассмотрения и сделать вывод о моей работе или глубине моей работы с MS». Кстати, отличный ответ. Спасибо!
Хороший ответ. Дополнительное примечание: если ваш первоначальный тезис кажется слишком коротким для ваших целей (пытаясь сделать все возможное для приемной комиссии), вы можете написать более длинный реферат или написать двух- или трехстраничное резюме на английском языке, чтобы включить его в свой приложение.
@ aparente001 Хорошо, я напишу это короткое, но более подробное резюме на английском на всякий случай. Спасибо за совет.
Кроме того, они могут просто попросить образец письма на английском языке. Даже для программ на иностранном языке им все равно, на каком языке написана ваша магистерская работа, но они, несомненно, попросят образец письма как на изучаемом языке, так и на английском.
Точка данных: я должен был представить свою магистерскую диссертацию для поступления во французскую докторскую диссертацию. Это было на английском языке. Им было все равно, но им это было нужно.