Примеры аятов Корана с двумя разными прочтениями?

Согласно Каковы чтения (кираат) Корана? , есть разные "чтения" Корана. Я ищу конкретные примеры аятов (стихов Корана), для которых есть две или более неидентичные последовательности арабских слов, которые оба будут считаться правильными.

Вопрос : Какие есть примеры аятов с двумя или более разными прочтениями?

Они не обязательно должны быть существенно разными (предположительно, они не были бы), просто не должны быть идентичными дословно. Мотивация состоит в том, чтобы лучше почувствовать, насколько разными могут быть разные показания.

(Кажется, между «Ответами на ислам» и «Ответами на христианство» есть какой-то соответствующий материал, но это сайты для дискуссий, и я им не доверяю.)

Мой ответ на связанный пост показывает несколько примеров. Если вы выберете пару сур, с которыми вы знакомы, я мог бы попытаться указать на разные прочтения в них.
О, я пропустил примеры в вашем ответе (хотя это длинный пост, и я все еще склонен думать, что этот вопрос будет полезен, поскольку будущий читатель может также пропустить эти примеры). В настоящее время я пытаюсь выучить наизусть суру аль-Хумаза (чтобы воздержаться от злословия). Возможно, Сура аль-Кахф была бы хорошим выбором, я полагаю.
Вы имеете в виду разные с одинаковой фонетикой, но разными способами перевода? (я не имею в виду другую интерпретацию, я буквально имею в виду другой способ чтения), например, ‌ ‌*و* можно читать как и как (اطیعوالله و اطیعوالرسول) , его также можно читать как while ( و هم راکعون) или Вы имеете в виду одни и те же слова, но разную фонетику?

Ответы (2)

Поскольку вы не знакомы с арабским языком, это трудно объяснить, в основном расм аль-Османи все еще допускает некоторую «лингвистическую интерпретацию», поскольку в то время арабский язык не состоял из 29/30 букв, и большая часть этого количества была буквы, которые выглядели одинаково (как я указал в своем ответе на вопрос о кира'ате)... но начнем с примера, приведенного в суре аль-Хумаза 104 سورة الهمزة:

В основном разница между yahsibu и yahsabu заключается в диакритических знаках. Это общее различие между двумя лингвистическими школами, которое применимо к любому употреблению этого глагола во всем Коране:

Скажем, расм аль-Османи таков:

يحسب

Теперь чтение Асима عاصم (из аль-Куфы), учителя Хафса حفص и Шоаба شعبة, ибн 'Амира ابن عامر (из а-Шама) и Хамзы حمزة (из аль-Куфы) — это йахсабу :

يَحْسَبُ

В то время как остальные семь кура', такие как Нафи' نافع (Медина), учитель Варша ورش и Калуна قالون, Абу Амр (из Басры), аль-Киссаи الكسائي (из аль-Куфы) и ибн Касир ابن كثير (из Мекки ) читали это yahsibu :

يَحْسِبُ

Это также относится к другим спряжения глагола hasiba حسب в настоящем времени:

يحسبهم, يحسبون, يحسبه ...

Другие отличия суры аль-Хумаза:

Примечание: Если я говорю вместо «х», я имею в виду, что «х» — это чтение, за которым следует большинство среди 7 кират!

Ибн Амир, Хамза и аль-Кисса-ий читали в ( 102:2 ) с ударением на «м»:

جَمَّعَ (джамаа) вместо جَمَعَ (джамаа)

Хафс ученик Асима (только), Абу Амр и Хамза читали здесь и в ( 90:20 )

مُؤْصَدَة (мосада) с дополнительной хамзой (ء) вместо مُوصَدَة (мусада).

Обратите внимание, что эти виды хамзы были «слишком тяжелыми» для большинства арабских племен, поэтому курайшиты никогда не произносили их, в то время как Хузайлы обычно объясняли, почему они в основном появляются в большинстве куфи-кират, поскольку они следовали чтению худхали сахаби Абдуллы ибн Масуд задолго до того, как принял расм аль-Османи.

Читатели Аль-Куфы (Асим, аль-Киссаи и Хамза и их ученики), кроме Хафса, читают ( 104:9 ):

عُمُدٍ ('омодин) вместо عَمَدٍ ('амадин)

Ни одно из этих различий не влияет на смысл! Это как слово, которое может быть написано или произнесено по-разному.

Это ссылка на аудиофайлы египетского шейха кирата Ахмада аль-Масрави أحمد المعصراوي, где вы можете найти 10 различных кираатов Корана для сравнения суры аль-Хумаза, по-видимому, всегда присутствует, обычно все 20 ривая ( повествования) должны быть доступны, но по этой ссылке некоторых нет (Хафс самый яркий из отсутствующих!). Может быть, вы сможете найти недостающие на другом довольно салафитском сайте под названием islamway.com.

Примеры общих правил в семи киратах

Имейте в виду, что некоторые различия возникают из-за «технических» деталей таджвида, таких как, как и когда продлевать письмо и т. Д .:

  • Например, чтение Хамзы хорошо известно своим особым диакритическим знаком, например, если вы когда-либо могли прочитать «عليهم» (алейхим), «إِليهم» (илайхим) и «لَديهم» (ладайхим), он читает это «عليهُم» (алайхом) , «إِليهُم» (илайхом) и «لَديهُم» (ладайхом), которые на стандартном и разговорном арабском языке звучат довольно странно!
  • Ибн Касир и Варш добавляют диакритический знак «дама» к «м» во множественном числе, если в следующем слове следует нейтральный диакритический знак, например «عليهم» (алейхим), который они читают как «عليهمُ» (алейхиму) ...
  • Хамза и Хишам (ученик ибн Амира) обычно делают небольшую паузу в каждой хамзе (ء), следуя некоторым особым правилам.
  • Я мог бы рассказать подробнее, но боюсь, что это будет бесполезно. Последний пример: если вы были в Марокко, Алжире или любой другой стране, где преобладает чтение Варша, вы можете заметить в азане, что буква «Л» в слове «ас-салат» الصلاة в «Хайя а'ла ас-сал ат » подчеркнуто и звучит как «ас-солох» или «ас-солохт». Это своеобразное воздействие чтения на местном арабском «диалекте». Итак, Уорш, как известно, делает акцент на некоторых «ламах»…

Некоторые различия в суре аль-Кахф

Это длинная сура, и, как уже говорилось, есть некоторые основные различия, которые имеют общее применение. Я уже процитировал некоторые и пропустил многие другие. Так что я просто выберу несколько примеров для этой суры!

  • Чтение Хафса известно легкой сактой سكتة (пауза) после عوجا (поэтому вы найдете букву س на нем), это также имеет место в суре яссин ( 36:52 )
  • В ( 18: 2 ) слово «المؤمنين» (аль-муминин) имеет слегка читаемую хамзу в чтениях Хамзы и аль-Киссаи, однако Уорш даже не произносил хамзу здесь, чтобы это было прочитано « المومنين" (аль-муминин).
  • В ( 18:16 ) «مرفقا» было прочитано «مَرْفِقًا» (марфикан) Нафи и ибн Амиром, в то время как остальные прочитали это «مِرْفَقًا».
  • Слово «ثمر» в ( 18:34 ) и ( 18:42 ) читается как «ثَمَر» (тамар) Асимом, «ثُمْر» (томр) Абу Амром и «ثُمُر» (томор) остальными семь кура'. Обратите внимание, у нас три разных прочтения, но одно и то же значение!
  • В ( 18:36 ) ибн Касир, Нафи и ибн Амир сохраняют двойное множественное число, говоря «مِنْهُما» (минхума) вместо «مِنْها» (минха), которое относится к единственному числу. Также читайте Что случилось со вторым садом неверующего?
  • В ( 18:45 ) аль-Киссаи и Хамза читали единственное число «الريح» (ар-рих) вместо множественного числа «الرياح» (ар-рияах).
  • Асим только прочитал «يأجوج ومأجوج» (ya'juj wa ma'juj) в ( 18:94 ) и ( 21:96 ), остальные читали без хамзы «ياجوج وماجوج» (yajuj wa majuj), что больше похоже на Yagog и Магог.
  • Ибн Касир в ( 18:95 ) добавил «н» в «مكني» (маккани), читая его как «مكنني» (маккани).

Как уже было сказано, это всего лишь пример, различий намного больше, некоторые из них можно объяснить общими правилами чтения, другие - единичные случаи в этой настоящей суре.

У меня такое ощущение, что вам больше нужна формулировка, чем звук (в этом случае я понятия не имею), но если вам интересно:

Некоторые аудиопримеры для суры Хумаза:

Видео 1 (Хафс, я думаю, но, пожалуйста, не цитируйте меня. К вашему сведению, это то, что я чаще всего слышу, по крайней мере, в Австралии, не могу говорить ни о чем другом. Но, может быть, если вы собираетесь запомнить стиль, выберите этот) ?)

Видео 2 (Уорш) введите описание изображения здесь(изображение из видео на Youtube выше)

  • уведомление в 00:25 иш - "Yahsibuh" вместо Yahsabuh" - красная маркировка на странице
  • в 00:44 - это звучит как аддрехка вместо адрака, т.е. как в "ме" вместо нормального звука (не могу сейчас придумать пример).
  • На 00:56 тоже что-то другое, но я не могу выразить это словами. Просто сравните с первой ссылкой.

Если вы хотите найти больше, просто введите название суры, а затем название ривайата (перечисленное по ссылке, которую вы указали в вопросе).