Примеры стихов Корана, которые отличаются от обычного чтения?

введите описание изображения здесь

В выделенном выше стихе из суры Худ [Аят: 41] مجرها не читается нормально. Есть ли еще такие аяты в Коране?

Например,

введите описание изображения здесь

1) Я включил образ из Корана, который я читаю. Итак, мой вопрос в том, должен ли я читать это как Маджреха (не полностью раа или ри, а между ними) или Маджреха. Согласно Hafs & Asim, что будет правильным?

введите описание изображения здесь

Это было написано на стороне Корана для этого стиха.


введите описание изображения здесь

2) Сура Рим[Аят:54] Юз 21

введите описание изображения здесь

Это было написано на стороне Корана для этого стиха.

Ответы (1)

Проблема, о которой вы говорите, не имеет отношения к тому, что нормально...

Люди в наши дни почти во всех мусульманских странах, за исключением государств Магриба и Сомали (можно добавить некоторые местные исключения), в первую очередь сталкиваются со столь распространенной ривайей Хафса ан Асима رواية حفص عن عاصم (также читайте Почему Чтение Корана настолько распространено? ), поэтому лишь немногие люди, кажется, знают, что есть 10 кираатов, которые считаются нормальными по отношению к Корану, и, таким образом, 20 правильных ривайатов (рассказов кираатов Коран)!

У каждого из этих кираатов и ривайатов есть особые правила таджвида ... Это может означать, что вы могли прослушать чтение всего Корана в стиле чтения, с которым вы не знакомы, где кажется, что 20-50% ( просто догадка!) слова даже произносятся и исполняются по-разному! Например, ученые говорят, что между обоими риваятами Асима Шоаба и Хафса более 500 различий!

Обратите внимание, что во многих случаях одна и та же ривая имеет разные варианты чтения аята в таджвиде.

Кроме того, правила чтения Корана, похоже, отличаются от правил обычного арабского произношения (я читал противоположные утверждения на эту тему).

Теперь в вашем экземпляре Moshaf редакторы добавили, что эти декламации являются выбором Хафса, говорящего: قرأ حفص بـ ...


Можно было бы добавить турук ... распределения или пути повествования кира'а, например, в ривайат варш 'ан Нафи'и رواية ورش عن نافع разница между Тариком аль-Асбахани الأصبهاني и аль-Азрак الأزرق или любые другие минимальны для неспециалиста, но достаточно велики для эксперта!


Различия в кираа مجراها

В этом специальном стихе и слове مجراها у нас есть по крайней мере два разных прочтения с точки зрения известного мне арабского языка:

  • مَجْرَاهَا (маджраха): как в случае с Хафсом ан Асимом и другим куфическим кираатом
  • и مُجْرَاهَا (mujraha/mojraha), что звучит как пассивная форма в арабском языке: как в случае с warsh 'an Nafi'i и даже с sho'aba 'an 'Asim!

Как я уже сказал в комментарии, точка под арабской буквой «Ра' الراء» (точнее, «ر») означает, что мы должны выполнять правило таркик ترقيق буквы «Ра» или таклил تقليل («смягчение произношение буквы «ر», поэтому для человека, не знакомого с этим правилом таджвида, оно будет звучать странно, которого, насколько я знаю, нет ни в правилах Хафса 'ан 'Асим, ни Шо' аба 'ан 'Асим, который, кстати, читает это مُجْرَاهَا просто без изменения тона) в некоторых мошафах это также относится к тому, что называется ималах الإمالة (но обычно используемый знак для этого в Хафс 'ан 'Асим - это ромбовидный знак который появляется под буквой в этом, это то, что вы'Я найду этот стих в копии Мошафа аль-Мадина, см. здесь , в то время как на islamweb они использовали точку, как вы можете видеть.здесь ), что может звучать как «маджриха». Обратите внимание, что этот символ не появляется в вашем экземпляре мошафа, но правильное чтение, согласно Хафсу, — это ималах:
Из вашего экземпляра мошафа: قرأ حفص بإمالة الراء!

Как неспециалист, я не мог понять разницы между таркиком буквы «ра», которая применяется, например, в Варше, и правящим здесь ималом!

Как сказано в моих комментариях, я предполагаю из-за объяснения различий в арабском языке, что это кира куфи, поэтому я мог найти, что рядом с Хафс 'ан 'Асим он появляется в ривайе аль-Кисса'и (я нашел это в Абу аль-Харис ан аль-Киссаи здесь и здесь в ад-Дури ан аль-Киссаи) и ривая Хамзы (я нашел это здесь в Халаф ан Хамза и Халлад ан Хамза здесь ) и Халафа (оба Рависа). За исключением этих семи ривайатов, все ривайаты используют версию مُجْرَاهَا с ималах/таркик или без них!

Другой алмазный символ в суре Юсуф ( 12:11 )

Этот символ или знак устанавливается над буквой и относится к чтению или правилу таджвида ишмаама الإشمام.

О утверждении из суры ар-Рум ( 30:54 )

Редактор имеет в виду три появления слова ضعف, которое Хафс «выбрал» для чтения «ضَعْف» (да'ф) с фатхой на букве «папа الضاض» («ض»), в то время как другие произносили его как «ضُعْف». (до'ф) с дамах. Однако ваш редактор говорит: что Хафс читал его с дамой и фатой (оба кажутся правильными), но версия с дамой является наиболее предпочтительной (даже если это кажется противоречащим версии Мошафа Медины).
Цитата из вашего экземпляра Moshaf гласит:

Что правильно маджраха или маджриха?

С точки зрения арабского языка оба варианта верны, даже если первый звучит более банально, но только маджриха является действительным и утвержденным кира'а. Также обратите внимание, что вы никогда не должны смешивать два разных риваята Корана, поскольку нас просят читать Коран так, как он был ниспослан, а утвержденная и принятая кира означает, что таким образом он был ниспослан. Поэтому, если вы не знаете правил, скажем, Шоаба, лучше не пытаться читать Коран на основе этих правил.

Это означает, что если вы знакомы только с Хафсом, прочитайте его в Мошафе, основанном на постановлениях Хафса и Асима, и прочитайте его правильно в соответствии с этими постановлениями: «маджриха/маджраеха» с ималой.

Напоследок рекомендую прочитать:
Примеры аятов Корана с двумя разными прочтениями?
Что случилось со вторым садом неверующего?
Различные версии арабского Корана
Каковы чтения (кираат) Корана?

Источник знаков мошафов и связанных с ними правил таджвида / декламации на арабском языке .

@San исправил, отредактировал и адаптировал, пожалуйста, если у вас есть дополнительные вопросы, задавайте их отдельно!
Хорошо, спасибо, я искал, что такое ishmaam, и нашел это abouttajweed.com/kb/entry/404 . Там сказано, что это означает небольшое смешивание или смешивание. Итак, мы должны читать тха'манна (возможно, не смешивая) или тха'монна (возможно, смешивая). Можете ли вы уточнить. Прости за то, что причинил боль. Или, если вы предложите, я задам его как другой вопрос.
@ Сан, все, что я знаю, это на варше, ты можешь прочитать это, таман-на, я не эксперт ни в таджвиде, ни в хафсе.