Международная стандартная версия Иова 32:8 Однако в человечестве существует дух, и дыхание Всемогущего дает ему понимание». https://bible.knowing-jesus.com/Job/32/8
New International Version Genesis 2:7 И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек существом живым.
Просматривая представленные вопросы, я нашел очень интересный (от Ruminator).
Мне кажется, что он заслуживает более подробного ответа, особенно разъяснения – в Иова 32:8 – разницы между терминами רוח (обычно переводится как «дух») и נשמת (обычно переводится как «дыхание»).
Прежде всего, давайте взглянем на еврейский текст Иова 32:7:
אכן רוח־היא באנושׁ ונשׁמת שׁדי תבינם
Начиная с первого рассматриваемого термина (רוח), необходимо подчеркнуть, что он использовался для описания чего-то, что находилось/находится «на грани» сенсорных возможностей человека. На самом деле, мы можем получить лишь «частичное» знание обо всех вещах, которые мы не можем видеть (поскольку наши глаза имеют ограниченный диапазон длин волн для улавливания). Большинство знаний-входов, которые мы получаем – каждый день – проходит через наше зрение, но не все существующее во Вселенной мы способны увидеть своими глазами…
Что касается значения רוח (а также гомологичного греческого термина) во всей Библии, то, что мы можем сделать — как люди — это только рассмотреть библейский (микро- и макро-) контекст для понимания того, что говорит данный текст. , В самом деле.
Список значений רוח, вычитаемых по контексту, которые мы можем найти в Библии, состоит из следующих пяти :
Теперь мы должны задать себе центральный вопрос : поскольку все эти перечисленные «вещи» — мы не должны об этом забывать — отождествлялись с одним и тем же еврейским термином (רוח), что общего у всех этих значений?
Нравится вам это или нет, но чеканка термина רוח была произведена с целью описать «нечто невидимое, излучаемую динамическую силу/энергию (быстро движущуюся или колеблющуюся), которая, направляемая ее обладателем, способна совершать количество действий» . Более точное (менее общее) определение — боюсь — принадлежит «языку ангельскому» — 1 Кор. 13:1).
А как насчет второго срока (נשמת/ נשמה) Иова 32'8? Концепция, стоящая за этим термином, заключается в том, чтобы «дуть, извергать» (например, Бытие 2:7).
Хотя анализируемые нами два термина (רוח и נשמת/ נשמה) помещаются - иногда - в параллельную структуру (например, Иов 4:9; интересно, что и Господь Иисус проводит подобную аналогию. Вы можете увидеть это в Ин. 20:22, связывая «дуть» [ εμφυσαω ] с «духом» [ πνευμα ]), этот факт указывает не на то, что они являются абсолютными синонимами, а лишь на относительные. Технически – используя аналогичную структуру математических множеств – семантические поля каждого из этих терминов накладываются друг на друга только в определенной области (эта область называется пересечением ). Итак, пересечение двух множеств обязательно должно включать в себя общие элементы между двумя семантическими областями (где семантическое поле נשמת/ נשמה явно уже, чем у רוח).
Также в этом случае мы спрашиваем себя: каковы эти общие элементы между רוח и נשמת/ נשמה?
Ответ таков: выброс/выдувание/испускание/выдох того «чего-то», о котором мы говорим (см., например, Ис. 42:14, где мы констатируем употребление 3 разных глагольных форм [одна из них נשם] , но все они связаны понятием «выбросить/выдуть/испустить/выпустить/выдохнуть»).
Concordantiae Соломона Манделькерна перечисляет 24 появления стихов, включая נשם, плюс 3 других, которые связаны с парой конкретных животных (мы увидим это позже). Поскольку их относительно немного, я привожу список первых 24 вхождений נשם, а также ультрасинтетическое определение каждого из них:
Бытие 2:7 соотносится с дыханием, которое Бог дал Адаму > человечеству
Бытие 7:22 соотносится с тем, что находится в «ноздрях» людей/животных.
Втор 20:16 соотносится со всем, кто «дышит» (через физический механизм)
Нав. 10:40 соотносится со всем, кто «дышит» (через физический механизм)
Нав. 11:11 соотносится со всем, кто «дышит» (через физический механизм)
Нав. 11:14 соотносится со всем, кто «дышит» (через физический механизм)
2 Царств 22:16 соотносится с дыханием Бога (антропоморфизм)
I Кин 15:29 соотносится со всем, кто «дышит» (через физический механизм).
1Цар 17:17 соотносится с механизмом дыхания человека.
Иов 4:9 соотносится с дыханием Бога (антропоморфизм)
Иов 26: 4 соотносится с публикацией (заявлений) от человека.
Иов 27: 3 соотносится с человеческим дыхательным механизмом.
Иов 32:8 отрывок, о котором идет речь
Иов 33: 4 соотносится с человеческим дыхательным механизмом.
Иов 34:14 соотносится с человеческим дыхательным механизмом.
Иов 37:10 соотносится с дыханием Бога (антропоморфизм)
Пс 18:16 (15) соотносится с дыханием Бога (антропоморфизм)
Пс 150: 6 соотносится со всем, кто «дышит» (через физический механизм)
Притч 20:27 соотносится с образной «дыхательной» деятельностью человека, а именно «что толкает/подталкивает человека к тому или иному делу» (как парусная лодка под действием ветра).
Иса 2:22 коррелирует с человеческим дыхательным механизмом.
Иса 30:33 соотносится с дыханием Бога (антропоморфизм)
Исаия 42:5 соответствует дыханию, которое Бог дал Адаму > человечеству
Иса 57:16 соотносится со всем, кто «дышит» (через физический механизм)
Дан 10:17 соотносится с механизмом дыхания человека.
Я надеюсь, что теперь ясны различия/сходства между терминами רוח и נשמת/ נשמה.
Таким образом, נשמת/נשמה более ограничено физической областью .
Иными словами, רוח может включать физическую или нефизическую область . На самом деле, например, נשמת/ נשמה никогда не связано с какой-либо духовной («духовной») личностью (ангелы, демоны), как это делает רוח.
Более того, вишенкой на торте является следующее данное . Помните, я говорил о паре названий животных, образованных от корня МТ נשם (упомянутые еще 3 вхождения)?
Итак, все эти отрывки (Лев. 11:18 + Втор. 14:16 [одна и та же птица]; Лев. 11:30 [ужасное животное]) относятся к паре животных, обладающих некоторыми специфическими характеристиками, связанными с механизмом выброса/испускания .
Хотя мы не можем быть догматичными в отношении того, о каких именно видах животных говорится в этих отрывках, мы отмечаем ясное подтверждение основного значения נשם, как мы показали ранее.
В первых случаях — животное, цитируемое в Лев. 11:18 + Втор. 14:16 — цитируемая там птица (תנשמת), вероятно, была лебедем (в Вульгате есть cycnum , «лебедь»; в LXX есть κυκνος , «лебедь»), который испускает, когда злится, серию ударов угрозы (похожих на кошачьи) по объекту угрозы (на YouTube есть несколько симпатичных видео, иллюстрирующих поведение этого лебедя).
Второе животное (תנשמת), цитируемое в Лев. 11:30, относится — со всей вероятностью — к хамелеону . Все мы знаем характерную манеру этого животного подбирать свою (животную и живую) пищу, высовывая – молниеносно – свой язык, чтобы добраться до добычи. Однако, что более вероятно, его имя связано с другим поведением этого животного. Некоторые виды хамелеонов, когда они вовлечены в территориальную конкуренцию (два экземпляра самца, очевидно…), заглатывают немного воздуха, раздувая свое тело и издавая угрожающее шипение (удар волос) .
Последние замечания ниже.
Поняв смысловую разницу между двумя обсуждаемыми терминами, мы можем вернуться к Иова 32:8 . Даже если бы мы увидели в нем параллелизм , мне кажется, мы должны читать его как антитезу, а не как синоним .
В самом деле, епископ (XVI в.) перевел (выделено мной жирным шрифтом): «Всякий человек, без сомнения , имеет ум, но есть вдохновение всемогущего, творящее разумение». Точно так же в женевском переводе (выделено мной жирным шрифтом): « Конечно , есть дух в человеке, но вдохновение Всемогущего дает разум».
Эти прочтения согласуются с употреблением ו в качестве противительной частицы , которая в этих случаях означает «но», «еще», «иначе», «но все же» и т. д. (вместо более распространенного значения «и» и т. д.). ; вы можете увидеть пример такого конкретного использования в Отф. 1:13).
Последний пункт касается особой лессической конструкции стиха, сформированной следующим образом: ו […] אכן.
С этой конструкцией мы можем встречаться в ТаНаХе неоднократно. Вы сами можете заметить противительный смысл в некоторых библейских отрывках (выделено мной жирным шрифтом во всех отрывках):
Бытие 28:16 : «Когда Иаков пробудился ото сна, он подумал про себя: Господь определенно (אכן) на этом месте, но (ו) я не знал этого» (Общая английская Библия)
«Тогда Иаков пробудился от сна своего и сказал: « Конечно (אכן) Господь на месте сем, но (ו) я не знал этого»» (Версия Нового века).
Иса 40:7-8 : «[…] конечно (אכן) люди травы. Трава засыхает, цвет увядает, а (ו) слово Бога нашего пребудет вечно». (ESV)
… наряду с подавляющим большинством переводов Библии.
Иер 4:10 : «Тогда я сказал: «О, Господи Боже, верно (אכן) Ты совершенно обольстил этот народ и Иерусалим, говоря:« хорошо тебе будет », тогда как (ו) меч достиг их самого». жизнь." (ESV)
«Я сказал: «Всемогущий Господь, ты, конечно (אכן), обманул этих людей и Иерусалим. Ты сказал, что у них все будет хорошо, но (ו) меч приставлен к их глоткам». (Божье Слово)
«Тогда я сказал: о, Господи БОГ! Воистину (אכן) вы сильно обманули этот народ и Йерушалаим, говоря: «Да будет вам шалом»; тогда как (ו) меч достигает жизни» (Версия на иврите),
… вместе с другими переводами.
Итак, на основании того, что мы рассмотрели, и отвечая прямо на ваш вопрос: «Приравнивает ли Иов 32:8 «дух жизни» из Бытие 2:7 к Святому Духу?», ответ — нет .
Ваша ссылка ведет на этот перевод Роберта Янга:
Воистину, в человеке есть дух, И дыхание Могущественного вразумляет их.
Если убрать неопределенный артикль (которого нет в иврите):
Несомненно, дух находится в человеке, и дыхание Могущественного дает им разумение.
Сначала Бог вдохнул в ноздри Адама дыхание жизни. И это был творческий акт. Таким образом - несомненно дух в человеке. Человек имеет живой дух благодаря дару творения. Дар существования.
Но помимо этого, более того, Сильный дышит, чтобы дать понимание. Тем не менее, это не без разума; поэтому со словом. Коммуникация. Дыхание связано с общением — для того, чтобы дать понимание.
Слово Божие передается - не просто голой передачей данных плотскому уму - но вдыхается в человека. Слово и Дух.
Бог передает Слово и Дух в человека. Услышание веры силой Духа Божьего.
Так формируется Христос внутри разумно и духовно. Это работа Отца. Это зачатие.
Я говорю это не для того, чтобы высказывать мнение. Это мой опыт. И множество мест Писания согласны с тем, что я говорю.
В ответ на ваш вопрос: Да. Определенно; дыхание Могущественного является здесь делом Личности Святого Духа.
Но это выше и выше творческого акта вдоха естественной жизни через ноздри. Что, во-первых, природный дух есть первое творение.
Дыхание Могущественного — дать понимание — есть новое творение и новое зачатие.
Нет, я верю, что Елиуй в Иова 32:8 не приравнивает использование слова «дух» к Святому Духу. Простой контекст подскажет вам, что это правда.
Стих 1: Этот стих является ключевым для понимания контекста всей книги Иова. «И перестали отвечать эти трое Иову, потому что он был праведен в глазах своих». Бог не имел дело ни с какими внешними действиями Иова, потому что Бог объявил их праведными. Однако Бог имел дело с присущей Иову греховной природой, то есть с его самоправедностью.
В стихах 2-3 вы видите, что Елиуй сердится на Иова и его трех друзей. Почему? Потому что все они не понимали, как Бог поступил с Иовом. Иов защищался, и трое друзей осудили его за его действия, когда Бог назвал Иова праведным. Бог имел дело не с образом жизни или внешними действиями Иова, Он имел дело с его самоправедной греховной природой.
Затем Елиуй говорит о том, что эти трое не мудры (обратный стих 9: «Великие (старые) люди не всегда мудры»).
В стихах 4-6 мы видим, что Елиуй выжидал, чтобы заговорить, чтобы позволить старшим и предполагаемым мудрецам заговорить первыми.
Затем в стихе 7 Елиуй говорит: «Дни (старцы) будут говорить, и множество лет научат мудрости». В этом стихе Елиуй ждет, пока старейшины принесут мудрость, прежде чем он заговорит. Однако, по словам Елиуя, эти люди не принесли мудрости, и это контекст, ведущий к стиху 8.
Стихи 7 и 8 вместе: "...и множество лет должно научить мудрости , НО есть дух в человеке..."
Пожалуйста, обратите внимание на «но» в начале стиха 8. Это говорит вам о том, что здесь есть контраст. Мудрость должна была прийти в стихе 7, НО это неверно в речи трех друзей, потому что они подчиняются духу человека, а не духу Бога. Далее в стихе 8 говорится, что только Бог может дать надлежащее вдохновение и понимание. Эти трое ответили исходя из своего духа и мудрости, а не мудрости Божьей.
Руминатор