Пс. 144:1 «Эцбеотай л’милхама»?

Каждый моцай Шаббат перед мааривом у меня есть обычай петь Теилим 144 и Теилим 67 . Однако первый пассук (стих) меня всегда смущает:

לְדָוִד: בָּרוּךְ יְהוָה, צוּרִי-- הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב; אֶצְבְּעוֹתַי, לַמִּלְחָמָה. -Мехон-Мамре

Мой свободный перевод:

Давид: Благословен Хашем Цури, научивший мои руки в бою, мои пальцы на войне. (выделено мной)

Почему Дэвид упоминает свои пальцы?

До сих пор я проверял только Soncino Tehillim, чье краткое примечание мало что дает для понимания пассука.

Ответы (1)

Мальбим Бер Хамилот объясняет:

Ки -הוא מה שמתאבקים מקרוב וזאת עושים בכח היד, והמלחמה σוא מרחוש זאתים הtיד, וומלחמ otttpret הt

קרב (битва) здесь относится к фехтованию. Это делается руками. מלחמה (война) — это стрельба из лука, для чего нужны умелые пальцы.

Интересное объяснение. Заставляет оценить точность Давида в его поэзии, лучшим образцом которой, вероятно, является Теилим.
Любопытный. Дэвид наиболее известен, пожалуй, тем, что сражался с пращой. Известны ли случаи его боя с луком? (Я не проверял.) Требует ли праща ловкости пальцев? (Понятия не имею, но склонен сомневаться.)