Мишлей Притчи 16:4

Я нашел несколько разных переводов Мишлея 16:4. На сайте chabad.org это переводится как:

«Все сотворил Господь во славу Себе , и нечестивого человека в день бедствия»

В то время как веб-сайт mechon-mamre.org гласит:

Господь все сотворил для Своего изволения ...

Перевод JPS гласит:

Господь сделал все для какой-то цели ...

Так как же следует переводить слова כל פעל יהוה למענהו и понимать, что оно означает?

Мне кажется, что корень для למענהו такой же, как и для למען, поэтому я думаю, что "цель" - лучший перевод, ИМО.
@ezra Его или его цель?

Ответы (1)

Согласно Раши и Метсудат Давиду , а также Раббену Бахья (Левит 5:1), это означает, что Бог сделал все для Своей хвалы.

Согласно Ралбагу (Притчи 16:1), это означает, что Бог создал все с определенной целью. В отличие от Раши , он понимает למענהו как его цель ; не Его цель (или похвала). Это также подразумевает раббену Авраама бен Шломо (I Царств 21: стр. 272).

Большое спасибо; так что можно было бы сказать, что «для Его цели» является своего рода комбинацией этих двух взглядов. Хорошо это знать.