Разрешает ли индуизм петь переведенные ведические мантры?

Один парень подал мне идею о переводе индуистских текстов на китайский и другие языки для проповеди. Китайцы поют мантры на родном китайском языке. Разрешает или рекомендует ли индуизм эту практику?

Например, это перевод мантры Махамритюнджая:

введите описание изображения здесь

Разрешает ли индуизм такой перевод, а затем повторение мантр, читая их с родного китайского письма?

Неважно, что это написано на каком-либо языке... Но произношение должно быть " Ом Траямбакам Яджамахе Сугандхим Пушти Вардханам Урваарукамив Вандханаан Мритьюрмукшия Маамритат... "
Я согласен с @Tezz. Хотя знание значения является хорошим, реальная сила мантры заключается не в значении, а в воспроизводимом звуке . Поэтому ее можно петь только на ведическом языке (который является архаичным санскритом).
«Разрешает или рекомендует индуизм эту практику?» - Нет
Если простое повторение мантры на санскрите не дает им этой связи: «Тогда они могут петь первый раз на санскрите, затем второй раз на китайском и так далее. Таким образом, двухстрочные мантры становятся четырехстрочными (две для санскрита, язык)". Это даст им оригинальную шлоку и ее значение как в течение определенного периода времени, так что они могут производить эффект мантры через санскритскую версию и иметь связь с ней, используя перевод на китайский / родной язык. Я считаю, что здесь очень эффективно обучать детей один раз на санскрите и один раз на хинди. Это срединный путь.
@Tezz, добавив много лет спустя, trymbakam yajāmahē sugandhim pustivardhanam urvārukamiva bandhanān mṛtyōrmukṣīya māmṛtāt .

Ответы (3)

Нет. Санатана Дхарма не позволяет повторять «перевод» Веда-мантр.

Самхиты являются основными частями Вед. Мудрецы непосредственно слышат их в глубокой тапасье (трансцендентальной медитации). Нужно воспевать эти ведические мантры именно так, как слышали эти риши. Поэтому Веды называются Шрути (то, что слышно).

Мритьюнджая Махамантру или любую ведическую мантру следует услышать (или выучить) у знающего Гуру . Во время пения следует знать правильный размер . Неправильная интонация может привести к негативным последствиям.

Совершая жертвоприношение, чтобы убить Индру, Тваста, отец Вишварупы, пел мантры с неправильной интонацией, что резко изменило смысл предложения.

Шримад Бхагаватам 6.9.11 говорит

хата-путрас татас твашта
джухавендрайа шатраве
индра-шатро вивардхасва
ма чирам джахи видвишам

После того, как Вишварупа был убит, его отец, Твашта, совершил ритуальные церемонии, чтобы убить Индру. Он принес подношения жертвенному огню, говоря: «О враг Индры, процветай, чтобы убить своего врага без промедления».

Комментарий Шри Прабхупады,

В пении мантры Тваштой был некоторый недостаток, потому что он пел ее долго, а не коротко , и поэтому смысл изменился. Твашта намеревался воспевать слово индра-шатро , означающее «О враг Индры». В этой мантре слово индра стоит в притяжательном падеже (шаштхи), а слово индра-шатро называется соединением тат-пуруша (татпуруша-самаса). К сожалению, вместо того, чтобы повторять мантру коротко, Твашта повторял ее долго, и ее значение изменилось с «враг Индры» на «Индра, который является врагом». В результате вместо врага Индры возникло тело Вритрасуры, врагом которого был Индра .

Мритьюнджая Махамантра встречается в Ригведа-самхите 7.59.12, Тайттрийя-самхите Кришна Яджурведы 1.8.6.i, Ваджасанейи-самхите Шукла Яджурведы 3.60; Поэтому нужно читать эту ведическую мантру (на архаичном санскрите) с надлежащим размером.

Сам санскрит не имеет письменности , поскольку Веды преподаются устно. Итак, мантру можно написать любым шрифтом, но читать ее следует на санскрите (Веда Баша) с правильной интонацией.

Звучно составленные песнопения Вед распространяют слышимую энергию. Выгодное расположение звуков для рифмовки с неизвестными/эзотерическими Биджа Акшарами будет разбавлено в переводе/транслитерации и потеряет свою жизненную силу вибрации, изначально задуманную композитором (и принятую на протяжении столетий популярного использования)… если поставлено ненадлежащим образом. как оригинал.

У вас могут быть тика и тапарьямы, но никогда не отказывайтесь от источника/ прамана .

"песнопения Вед распространяют слышимую энергию" - Вы должны указать источники таких утверждений. Будь то книга, высказывание гуру и т. д. См. Back It Up! правило . Если вы не можете подтвердить это, лучше оставить комментарий, чем ответ.

да. Ишвара понимает каждый язык, ему нужно только, чтобы его пели с преданностью, чистотой и отдачей Ему.

Господь Кришна, Верховный Господь говорит в Бхагавадгите:

БГ 7.19 — После многих рождений и смертей тот, кто действительно обладает знанием, предается Мне, зная, что Я — причина всех причин и всего сущего. Такая великая душа встречается очень редко.

БГ 4.41 — Тот, кто действует в преданном служении, отказываясь от плодов своих действий и чьи сомнения развеяны трансцендентным знанием, на самом деле пребывает в «я». Таким образом, он не связан последствиями работы, о завоеватель богатств.

БГ 6.47 — И из всех йогов тот, кто с великой верой всегда пребывает во Мне, думает обо Мне внутри себя и оказывает Мне трансцендентное любовное служение, — он наиболее тесно связан со Мной в йоге и выше всех. Это Мое мнение.

БГ 7.23 — Люди с низким интеллектом поклоняются полубогам, и их плоды ограничены и временны. Те, кто поклоняется полубогам, отправляются на планеты полубогов, но Мои преданные в конце концов достигают Моей высшей планеты.

БГ 8.28 — Человек, вступивший на путь преданного служения, не лишается результатов изучения Вед, совершения жертвоприношений, аскезы, раздачи милостыни или занятия философской и кармической деятельностью. Просто занимаясь преданным служением, он достигает всего этого и, в конце концов, достигает высшей вечной обители.

БГ 12.6-7 — Но те, кто поклоняются Мне, отдают Мне все свои действия и безоговорочно преданы Мне, занимаются преданным служением и всегда медитируют на Меня, сосредоточив на Мне свой ум, о сын Притхи, — для них Я быстрый избавитель от океана рождения и смерти.

БГ 12.16 — Мой преданный, не зависящий от обычного образа жизни, чистый, опытный, беззаботный, свободный от всех страданий и не стремящийся к какому-либо результату, очень дорог Мне.

БГ 18.55 — Понять Меня таким, какой Я есть, как Верховную Личность Бога, можно только с помощью преданного служения. И когда благодаря такой преданности человек полностью осознает Меня, он может войти в Царство Божье.

БГ 18.64 — Поскольку ты — Мой очень дорогой друг, Я даю тебе Свои высшие наставления, самое сокровенное знание из всех. Услышь это от Меня, ибо это для твоего блага.

БГ 18.65 — Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и преклоняйся передо Мной. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, потому что ты Мой очень дорогой друг.

БГ 18.66 — Откажись от всех разновидностей религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех греховных реакций. Не бойся.

==> Богу просто нужны преданная любовь и чистота, а также сосредоточение ума преданного на Нем; и тогда молитва (и мантры) / почтение преданного достигнет его.

Добро пожаловать в индуизм SE! Вопрос в том, можно ли петь ведические мантры в переводе. Чтобы проиллюстрировать этот момент в контексте вашего ответа, Бхагаван в Бхагавад-гите просит нас принять прибежище в нем, но в БГ он не отрицает и не подтверждает, можно ли читать мантры после перевода. Таким образом, нам нужно прямо процитировать писание, в котором говорится о правильности повторения мантр в вашем ответе на этот вопрос. Спасибо!
Да. Это правда, что Преданность и любовь важны. Но вопрос касается ведических мантр. Их следует петь в определенном размере. Веда-мантры обладают силой, если их правильно повторять. Так что процитируйте любое писание, которое подтверждает, что перевод мантр Вед можно петь/не петь.