На этот вопрос меня вдохновил рассказ Матфея о событиях сразу после рождения Иисуса. Согласно Матфею, Иисус родился в Вифлееме, но родители забрали его сразу после рождения. 1
Мои ограниченные познания в еврейских законах относительно послеродового периода приводят меня к мысли, что женщинам, которые только что родили, не разрешается путешествовать до тех пор, пока не закончится период нечистоты, и, если я не ошибаюсь, этот период длится месяц в в случае рождения мальчика или два месяца в случае рождения девочки.
Единственное библейское свидетельство, которое мне удалось найти, — это единственный перевод Библии, который, как мне кажется, был написан для христиан:
Левит 12:4
«Затем она должна оставаться дома в течение 33 дней, чтобы очиститься от кровотечения. Она не должна прикасаться к чему-либо святому или входить в святое место, пока не истечет время, необходимое для ее очищения».
Очевидная путаница, которую вызвал этот вопрос, заставляет меня задуматься, не является ли это просто недоразумением/неправильным переводом. Единственным другим источником, который я нашел, была книга о рождественском повествовании, написанная христианами и для христиан, что усиливает мои подозрения относительно возможного неправильного перевода.
Дозволено ли недавно родившей женщине совершить долгое путешествие до того, как закончится период нечистоты?
1 Если это и имеет значение, то среди ученых широко признано, что эта версия неверна, потому что она предполагает, что Ирод убил тысячи младенцев в течение нескольких дней, что не записано ни в каких других исторических документах (и это практически невозможно представить, чтобы писцы не смогли записать такое злодеяние), и обычно считается, что Иисус действительно родился в Назарете. Матфей, вероятно, придумал историю о рождении в Вифлееме, пытаясь сделать Иисуса более соответствующим ожиданиям, что мессия будет из дома Давида.
С точки зрения еврейского закона, она может путешествовать до тех пор, пока ее врач не возражает.
Левит говорил не входить в Храм, потому что она ритуально нечиста. Этот статус ритуальной нечистоты сегодня не повлияет ни на одно другое путешествие.
И в течение тридцати трех дней она останется в крови чистоты; она не должна прикасаться ни к чему святому и не может войти в Святилище, пока не окончатся дни ее очищения.
Она не должна входить в Храм или прикасаться (есть) к каким-либо священным предметам. Это не имеет ничего общего с поездкой вдали от дома. Как говорит Раши
она не должна прикасаться [к чему-либо святому]: [Хотя в стихе говорится «не прикасаться», это] предостережение от употребления в пищу [чего-либо святого], как учит Трактат Ев. (75а).
она не должна касаться] ничего святого:Это включает в себя terumah [что запрещено этой женщине, пока она не станет ритуально чистой (Торат Коганим 12:16). Эта женщина считается טְבוּל יוֹם, т. е. той, которая погружается в микву, но все же должна дождаться истечения этого дня, чтобы полностью очиститься. Теперь, как она считается טְבוּל יוֹם? Мы говорим здесь о тридцатитрехдневном периоде. Тем не менее, она подпадает под эту категорию], потому что она считается טְבוּלַת יוֹם אָרֹ [т. е. она должна ждать «долгого дня», поскольку] она погружается через семь [дней], но закат, которого она должна ждать [ чтобы стать чистой, это не закат дня ее погружения, а, скорее, это] закат сорокового дня [от рождения], так как [только] на следующий день она может принести искупление [ жертва] ее очищения. [Таким образом,
Помимо других ответов, у нас есть реальный пример в еврейской литературе о женщине, путешествующей в течение 30 дней после родов:
Рав Иегуда сказал, что Шмуэль сказал: «Для роженицы есть галаха тридцати дней». Гемара спрашивает: В отношении какой галахи было сказано это? Мудрецы Нехарды говорят: Это было сказано относительно галахи погружения. Женщина не очищается ритуальным погружением в воду в течение тридцати дней после родов, потому что она находится в ослабленном состоянии и подвержена простуде.
Рава сказал: Мы говорим, что правило, что она не погружается в этот период, применяется только тогда, когда ее муж не с ней. Однако, если ее муж с ней, ее муж согревает ее, вступая с ней в отношения, и она не подвержена простуде, как показано в этом случае с дочерью рава Хисды, жены Равы. Она погрузилась в воду в течение тридцати дней после родов , не в присутствии мужа, и простудилась, и после этого они принесли ее погребальный гроб* после Равы в Пумбедиту .
( Талмуд , Шаббат 129а , перевод сефарии )
'* Кажется, это неправильный перевод, потому что дело не в том, что она умерла, а в том, что ей нужно было сблизиться с мужем, чтобы согреться. Лучшим переводом будет просто «кровать».
Двойной АА
Вад Чебер
Симю