Разрешается ли только что родившей матери путешествовать в течение месяца или около того после родов?

На этот вопрос меня вдохновил рассказ Матфея о событиях сразу после рождения Иисуса. Согласно Матфею, Иисус родился в Вифлееме, но родители забрали его сразу после рождения. 1

Мои ограниченные познания в еврейских законах относительно послеродового периода приводят меня к мысли, что женщинам, которые только что родили, не разрешается путешествовать до тех пор, пока не закончится период нечистоты, и, если я не ошибаюсь, этот период длится месяц в в случае рождения мальчика или два месяца в случае рождения девочки.

Единственное библейское свидетельство, которое мне удалось найти, — это единственный перевод Библии, который, как мне кажется, был написан для христиан:

Левит 12:4

«Затем она должна оставаться дома в течение 33 дней, чтобы очиститься от кровотечения. Она не должна прикасаться к чему-либо святому или входить в святое место, пока не истечет время, необходимое для ее очищения».

Очевидная путаница, которую вызвал этот вопрос, заставляет меня задуматься, не является ли это просто недоразумением/неправильным переводом. Единственным другим источником, который я нашел, была книга о рождественском повествовании, написанная христианами и для христиан, что усиливает мои подозрения относительно возможного неправильного перевода.

Дозволено ли недавно родившей женщине совершить долгое путешествие до того, как закончится период нечистоты?


1 Если это и имеет значение, то среди ученых широко признано, что эта версия неверна, потому что она предполагает, что Ирод убил тысячи младенцев в течение нескольких дней, что не записано ни в каких других исторических документах (и это практически невозможно представить, чтобы писцы не смогли записать такое злодеяние), и обычно считается, что Иисус действительно родился в Назарете. Матфей, ​​вероятно, придумал историю о рождении в Вифлееме, пытаясь сделать Иисуса более соответствующим ожиданиям, что мессия будет из дома Давида.

Вам следует подумать о сравнении христианских переводов с еврейскими (например, здесь mechon-mamre.org/e/et/et0.htm ), когда у вас есть вопросы. Фразы «дома» в этой цитате нет в иврите, насколько я могу судить.
@DoubleAA - я проверил несколько других переводов и начал подозревать, что это проблема неправильного перевода. Спасибо за помощь!
Еврейское слово здесь תֵּשֵׁ֖ב, что буквально означает «сидеть», поэтому дословный перевод будет «она будет сидеть 33 дня». На обычном английском языке она должна подождать («пересидеть»?), пока не пройдет 33 дня, прежде чем она сможет очиститься и прийти в Храм.

Ответы (3)

С точки зрения еврейского закона, она может путешествовать до тех пор, пока ее врач не возражает.

Левит говорил не входить в Храм, потому что она ритуально нечиста. Этот статус ритуальной нечистоты сегодня не повлияет ни на одно другое путешествие.

Левит 12:4

И в течение тридцати трех дней она останется в крови чистоты; она не должна прикасаться ни к чему святому и не может войти в Святилище, пока не окончатся дни ее очищения.

Она не должна входить в Храм или прикасаться (есть) к каким-либо священным предметам. Это не имеет ничего общего с поездкой вдали от дома. Как говорит Раши

она не должна прикасаться [к чему-либо святому]: [Хотя в стихе говорится «не прикасаться», это] предостережение от употребления в пищу [чего-либо святого], как учит Трактат Ев. (75а).

она не должна касаться] ничего святого:Это включает в себя terumah [что запрещено этой женщине, пока она не станет ритуально чистой (Торат Коганим 12:16). Эта женщина считается טְבוּל יוֹם, т. е. той, которая погружается в микву, но все же должна дождаться истечения этого дня, чтобы полностью очиститься. Теперь, как она считается טְבוּל יוֹם? Мы говорим здесь о тридцатитрехдневном периоде. Тем не менее, она подпадает под эту категорию], потому что она считается טְבוּלַת יוֹם אָרֹ [т. е. она должна ждать «долгого дня», поскольку] она погружается через семь [дней], но закат, которого она должна ждать [ чтобы стать чистой, это не закат дня ее погружения, а, скорее, это] закат сорокового дня [от рождения], так как [только] на следующий день она может принести искупление [ жертва] ее очищения. [Таким образом,

Это не священные предметы, а только священная пища. Она טבולת יום ארוך и не может быть матам'ах кейлим.
@Heshy Я добавлю Раши, чтобы было понятно.

Помимо других ответов, у нас есть реальный пример в еврейской литературе о женщине, путешествующей в течение 30 дней после родов:

Рав Иегуда сказал, что Шмуэль сказал: «Для роженицы есть галаха тридцати дней». Гемара спрашивает: В отношении какой галахи было сказано это? Мудрецы Нехарды говорят: Это было сказано относительно галахи погружения. Женщина не очищается ритуальным погружением в воду в течение тридцати дней после родов, потому что она находится в ослабленном состоянии и подвержена простуде.

Рава сказал: Мы говорим, что правило, что она не погружается в этот период, применяется только тогда, когда ее муж не с ней. Однако, если ее муж с ней, ее муж согревает ее, вступая с ней в отношения, и она не подвержена простуде, как показано в этом случае с дочерью рава Хисды, жены Равы. Она погрузилась в воду в течение тридцати дней после родов , не в присутствии мужа, и простудилась, и после этого они принесли ее погребальный гроб* после Равы в Пумбедиту .

( Талмуд , Шаббат 129а , перевод сефарии )

'* Кажется, это неправильный перевод, потому что дело не в том, что она умерла, а в том, что ей нужно было сблизиться с мужем, чтобы согреться. Лучшим переводом будет просто «кровать».