سماء и سماوات, السماء الدنيا

У меня на самом деле 3 вопроса. Они есть:-

  • Первый вопрос: что означает слово سماء в контексте Корана?

  • Второй вопрос: можно ли использовать слово سماوات вместо слова سماء?

  • В чем разница между словами سماء и السماء الدنيا?

Если есть какие-либо проблемы в моем вопросе, пожалуйста, сообщите мне. Спасибо!

Ответы (2)

Сама ( арабский : سماء ) - это то, что противоположно Земле и возвышается над ней, и может включать пространство между ними. Обычно оно используется для обозначения неба на английском языке и может использоваться для обозначения осязаемой вещи (неба).

Согласно исламской вере, существует семь небес, каждое из которых поглощает предыдущее (концентрически, если хотите, предполагая, что небеса имеют единую геометрическую форму и что у такой структуры есть центр, о чем у нас нет текстовых свидетельств) :

هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتробный

Это Он создал для вас все, что есть на земле. Затем Он направил Себя к небу, [Существуя выше всего творения], и сделал их семью небесами, и Он знает все вещи.

- Сурат Аль-Бакара 2:29

Слово самават ( арабский : سماوات ), использованное в стихе выше и в других местах Корана, является множественным числом слова сама ' ( арабский : سماء). При использовании в Коране это снова может относиться к реальному небу или к пространству между ними и простирающемуся до самой Земли. С лингвистической точки зрения форма множественного числа должна использоваться только при обращении к более чем двум видам, если только она не используется в качестве литературного приема. Поэтому не используйте их взаимозаменяемо.

Фраза ас-сама' ад-дунья ( арабский : السماء الدنيا ) относится к небу, ближайшему к Земле. С другой стороны, слово сама' (араб. سماء) означает любое из семи небес.

Обратите внимание, что слово samā' (араб. سماء) и любые связанные с ним слова или фразы, о которых вы спрашиваете, могут быть переведены как небо (а) или твердь (небеса).

السماء الدنيا «ближайшее небо» - это ближайшее к Земле небо, по мнению большинства комментаторов. Это может означать несколько вещей:

Это ближайшее к нам небо (атмосфера или верхние слои атмосферы/сфера Луны, благодаря которым мы видим ночью свет звезд/планет на ее синей поверхности). Согласно Рази и другим комментаторам, не обязательно, чтобы Звезды на самом деле расположены в ближайшем небе السماء الدنيا, но они могут быть расположены в небе над ним. Это потому, что пространство прозрачно, и если они находятся в самых высоких небесах или в ближайших, вы все равно видите их свет, появляющийся в ближайшем небе. Имам Ибн Ашур в своем тафсире сравнивает эту идею со словами, что лунный свет украшает озеро, луна не находится в озере, но ее свет украшает его и отражается от его поверхности. Точно так же, когда Коран говорит:

«Воистину, Мы украсили нижние небеса звездами для украшения» (Сура Сафват, аят 6).

Звезды, украшающие ближайшее небо, не обязательно должны находиться на самом низком небе. Сегодня ученые знают, что на наше восприятие звезд и небесных объектов влияет атмосферная рефракция. Они сравнивают это с тем, что видят что-то на дне бассейна. Таким образом, если кто-то видит солнце на горизонте, он может видеть его до того, как оно на самом деле взошло в действительности из-за преломления, или если на закате, его все еще можно увидеть, даже после того, как оно зашло.

Другая интерпретация состоит в том, что Ближайшее Небо — это наша галактика Млечный Путь, поскольку большинство звезд, видимых ночью, находятся в Млечном Пути.

Наиболее распространенная интерпретация заключается в том, что Ближайшее небо — это вся наша вселенная, состоящая из звезд/галактик и т. д.

Тафсир Куртуби упоминал о подобных интерпретациях в свое время. Одни говорили, что звезды светят только на ближайшем небе, другие говорили, что звезды светят на всех семи небесах.

Для получения дополнительной информации вы можете найти мою книгу «Тайны Корана: семь небес», доступную на Amazon под моим псевдонимом Исрафил Сулейман.

سماء В контексте Корана سماء — это небо. В классическом арабском языке небо — это все, что находится выше. Итак, если я выше кого-то другого, глядя на них ниже, можно сказать, что я «سماء» по отношению к этому человеку. В древнеарабском употреблении это могло означать «Крыша», поскольку арабы иногда называли крышу дома سماء al bayt, букв. «Небо дома», но на самом деле они имели в виду крыша. سماء это то, что наверху, то, что наверху. Это его лингвистическое значение.

سماوات множественное число от سماء