Согласно Корану, человек создан из сгустка крови?

В самом первом откровении о пророке в пещере Хира, когда свет (Гавриил) впервые обратился к пророку, я вижу техническую трудность, когда Гавриил сказал, что Бог создал человека из сгустка крови. Это неправда. Кровь не играет никакой роли в сотворении человека. Почему сказано, что человек создан из сгустка крови? Это сура 96 аят 1-3.

Shakir
Read in the name of your Lord Who created.

Shakir
He created man from a clot.

Shakir
Read and your Lord is Most Honorable
Я не вижу слова "кровь" в вашем переводе.
это должен быть сгусток крови. Но что такое сгусток, если это не кровь.
А откуда вы знаете, что это сгусток крови? Вы вообще знаете, является ли сгусток прямым переводом слова "алак"?

Ответы (1)

Если вы видите «Сахих интернэшнл», в переводе говорится «липкое вещество».

В Коране используется слово عَلَقٍ(алак), которое означает «подвешивание» или «цепляние».

У него также есть корни علقة(алака), что означает «пиявка» (червь, который висит или цепляется за своего хозяина и сосет кровь).

Ниже представлены изображения пиявки и эмбриона.

Между 37-м и 44-м днем ​​(16-17-18 на изображении) эмбрион похож на пиявку. Эмбрион также действует как пиявка, цепляясь за своего хозяина и получая питание от него.

введите описание изображения здесь

Хорошее объяснение, но гугл-перевод говорит, что сгусток
Да, но если вы вставите слово только 'عَلَقٍ', получится "висеть" или "цепляться". translate.google.com/#ar/ru/…
@Thecrocodilehunter — Google переводчик — одно из худших мест для поиска точного лингвистического перевода.
@Thecrocodilehunter Как вы рассчитываете быть научным и использовать инструмент, который переводит современный арабский язык на классический арабский язык Корана?
@Muz - это не инструмент для новичков, а для тех, кто имеет некоторое знание обоих языков. я обычно использую его для перевода отдельных слов или нескольких наборов слов
Я не использую перевод Google в качестве ссылки. Для меня более точным переводом является Шакир и другие, но в этом переводе также говорится «сгусток». Сгусток не означает выщелачивание, кстати. Подвешенное вещество, вероятно, является неправильным переводом, потому что точно так же, как кровь не упоминается, вещество также не упоминается.
лол .... сначала вы говорите .... google говорит, что это сгусток "..... затем вы говорите "я не использую google в качестве ссылки"...... примите решение и откройте вопрос о арабское слово alaq как сгусток против пиявки.
@Thecrocodilehunter Точный перевод слова alaq - это то, что упоминается islam101. видеть