Насколько я понимаю, Церковь СПД учит, что Книга Мормона была написана на золотых листах на языке, называемом «реформатским египетским». Согласно Церкви СПД, что использовал Джозеф Смит и как именно он перевел Книгу Мормона?
Во-первых, вот простая версия: вместе с золотыми листами было захоронено устройство, известное как Урим и Туммим, описанное Джозефом Смитом как :
два камня в серебряных дужках — и эти камни, прикрепленные к нагруднику, составляли то, что называется урим и туммим, — помещенные вместе с пластинами; и обладание этими камнями и их использование были тем, что составляло «видящих» в древние или прежние времена; и... Бог приготовил их для перевода книги.
Несколько откровений, в том числе перевод листов, были получены благодаря использованию этих камней в процессе, который не совсем понятен.
Хорошо ответить на вопрос , однако, немного сложно. К тому времени, когда большинство людей узнали о Книге Мормона, работа по переводу осталась в прошлом; как перевод, так и публикация Книги Мормона были завершены до организации Церкви или миссионерской работы, которая донесла книгу до стольких людей. Да и сам Джозеф Смит никогда особо не высказывался по этому поводу; он считал книгу значимой вещью, а не процессом ее создания.
Самая ясная и подробная цитата о процессе перевода принадлежит нам Дэвидом Уитмером, помощником Джозефа Смита, но никогда не участвовавшим в процессе перевода, поэтому ее подлинность вызывает сомнения. Уитмер заявил:
Джозеф Смит помещал провидческий камень в шляпу и засовывал в шляпу свое лицо, плотно прижимая ее к лицу, чтобы исключить попадание света; и во тьме воссияет духовный свет. Появлялся кусок чего-то похожего на пергамент, и на нем появлялась надпись. Появлялся по одному символу, а под ним была интерпретация на английском языке. Брат Джозеф читал на английском Оливеру Каудери, который был его главным писцом, и когда он записывался и повторялся брату Джозефу, чтобы проверить правильность, тогда он исчезал, и появлялся другой символ с интерпретацией. Таким образом, Книга Мормона была переведена даром и силой Бога, а не силой человека.
- Обращение ко всем верующим во Христа (1887 г.)
Опять же, это объяснение может быть точным, а может и нет, поскольку Дэвид Уитмер никогда не присутствовал, чтобы наблюдать за процессом. Жена Джозефа, Эмма, которая некоторое время работала писцом в процессе перевода, дала несколько иное описание:
Когда мой муж переводил Книгу Мормона, я написала ее часть, так как он диктовал каждое предложение, слово в слово, а когда он доходил до имен собственных, которые не мог произнести, или длинных слов, он проговаривал их по буквам, и пока Я писал их, если я делал какую-либо ошибку в правописании, он останавливал меня и исправлял мою орфографию, хотя он не мог видеть, как я их записывала в то время.
Когда он останавливался по какой-либо причине в любое время, он мог, когда начинал снова, начинать с того места, где остановился, без малейшего колебания, и однажды, когда он переводил, он внезапно остановился, побледнев, как полотно, и сказал: «Эмма, неужели Иерусалим есть стены вокруг него? Когда я ответил: «Да», он ответил: «О! [Я не знал.] Я боялся, что меня обманули». В то время он имел настолько ограниченные познания в истории, что даже не знал, что Иерусалим окружен стенами.
- Эдмунд К. Бриггс, « Посещение Наву в 1856 году » (1916)
Много лет спустя в одном из интервью она рассказала об этом процессе более подробно:
Джозеф Смит не мог ни написать, ни продиктовать связное и хорошо сформулированное письмо, не говоря уже о том, чтобы продиктовать такую книгу, как Книга Мормона [собственными усилиями]. ...
Я убежден, что ни один человек не мог бы диктовать написание рукописей, если бы не был вдохновлен; ибо, действуя как его писец, ваш отец час за часом диктовал мне; и, возвращаясь после еды или после перерыва, он мог сразу же начать с того места, на котором остановился, не видя рукописи и не читая ему какой-либо ее части. Для него это было обычным делом. Было бы невероятно, чтобы ученый человек мог сделать это; а для такого невежественного и неученого, как он, это было просто невозможно.
- Последнее свидетельство Эммы Смит (1879 г.)
Единственное, что ясно из исторических записей (из сохранившихся газетных статей, личных дневников и т. п.), это то, что многие современники — как друзья, так и враги — считали Джозефа Смита обладателем набор золотых пластин в конце 1820-х годов, что он утверждал, что эти пластины содержат древнюю запись и что у него есть средства для ее перевода с помощью переводчиков (Урим и Туммим), найденных вместе с пластинами.
В какой-то момент Джозеф Смит сделал транскрипцию нескольких символов с листов, а также перевод образца, который был показан ученым Мартином Харрисом, писцом Смита в то время. Он скептически относился к работе и хотел доказательств. В записях нет уверенности в деталях того, что произошло, когда он это сделал: Харрис утверждал, что получил положительный ответ, а профессор Чарльз Антон, ученый, которому он его показал, отрицал это утверждение. Как заметил Гордон Б. Хинкли,
Несколько лет спустя, когда к нему подошел открытый хулитель Джозефа Смита, профессор Антон отрицал, что когда-либо положительно отзывался о персонажах или переводе. Тем не менее факт остается фактом: Мартин Харрис был настолько впечатлен пережитым, что вернулся к Джозефу Смиту, а затем немедленно отправился в Пальмиру, чтобы привести свои дела в порядок и помочь с переводом.
- Истина восстановлена (1979)
К сожалению, несмотря на изобилие спекуляций сегодня, фактические конкретные детали процесса никогда не были хорошо задокументированы и были утеряны во времени, и все, что осталось, — это комментарии и воспоминания, данные годы спустя.
Джозеф Смит был на удивление немногословен в отношении процесса перевода. Мы не так много знаем об этом.
По- видимому, у него было два видящих камня, Урим и Туммим . Он использовал их для перевода первых 116 страниц с золотых листов. Однако, когда кто-то украл оригинальные переводы, он заявил, что ангел забрал и эти волшебные камни, и золотые листы; он также утверждал, что не может продолжать перевод.
Когда ему вернули золотые листы, он использовал другой видящий камень, который был у него до того, как он нашел золотые листы. Удивительно, но этот волшебный камень видения работал точно так же, как два других камня видения!
Когда в более позднем возрасте его спросили обо всем этом, все, что он сказал, это то, что он смог перевести этот таинственный язык «даром и силой Бога». В этот момент он либо не хотел повторять историю о видящих камнях, либо менял свою историю, чтобы не включать в нее видящие камни. Когда его брат, Хайрам Смит, спросил его о более подробной информации, Джозеф ответил, что «для него нецелесообразно рассказывать больше, чем уже было сказано, о появлении Книги Мормона, и было бы нехорошо, если бы какие-либо более подробные предоставляться".
Церковь Иисуса Христа Святых последних дней объявила сегодня о публикации дополнительных первичных записей и артефактов, связанных с переводом Книги Мормона, которые, что удивительно, проливают более ценный свет на процесс перевода.
Цитировать пресс-релиз:
Новый том «Проекта документов Джозефа Смита», в котором представлена напечатанная рукопись Книги Мормона, был выпущен во вторник издательством Church Historian's Press, издательством Исторического отдела Церкви Иисуса Христа Святых последних дней. «Откровения и переводы, том 3: Печатная рукопись Книги Мормона» — это 11-й изданный том проекта в рамках постоянных усилий Церкви, направленных на то, чтобы сделать все документы, подготовленные основателем Церкви Джозефом Смитом или его писцами, доступными для общественности.
...
Публикация тома представляет собой важную веху в многолетнем сотрудничестве историков из Департамента церковной истории и Сообщества Христа (бывшая Реорганизованная Церковь Иисуса Христа Святых последних дней).
...
И во введении к новому тому, и в журнальной статье обсуждаются инструменты, которые Джозеф Смит использовал для перевода, и в обе книги включены никогда ранее не публиковавшиеся фотографии провидческого камня, который Джозеф Смит, вероятно, использовал при переводе Книги Мормона.
Таким образом, наряду с полной рукописью, напечатанной в типографии, Церковь также опубликовала фотографии одного из камней провидцев, которые Джозеф Смит использовал при переводе Книги Мормона. Не путать с Уримом и Туммимом: этот провидческий камень не обязательно сочетался с другим:
Его заголовок гласит:
Изображенный здесь камень долгое время ассоциировался с Джозефом Смитом и переводом Книги Мормона. Камень, который Джозеф Смит использовал при переводе Книги Мормона, часто называли камнем шоколадного цвета овальной формы. Этот камень перешел от Джозефа Смита к Оливеру Каудери, а затем к Церкви через Бригама Янга и других. (Фотография Уэлдена С. Андерсена и Ричарда Э. Терли-младшего)
Процесс перевода еще не очень хорошо изучен, но упомянутая выше журнальная статья уже доступна в Интернете и содержит подробное описание того, что нам известно о нем, включая инструменты перевода. Эта статья (и «Документы Джозефа Смита» ) обязательна к прочтению всем, кто ищет глубокое понимание истории.
Здесь есть официальная страница LDS, на которой можно ответить на ваш вопрос . Я думаю, что это ваш самый твердый и исчерпывающий ответ. Вы не можете получить гораздо больше «согласно церкви СПД», чем их собственная веб-страница, посвященная этой теме.
Он разбит на 4 раздела: «Даром и силой Бога», «Инструменты перевода», «Механика перевода» и «Заключение».
Я думаю, что это стоит прочитать (около 2000 слов). В нем представлена точка зрения церкви на то, как использовались Урим и Туммим, а также на что ссылались Урим и Туммим. В нем говорится о потере Джозефом Смитом способности переводить. Там есть ссылки на соответствующие темы. Он довольно всеобъемлющий и даже включает некоторую информацию о периоде времени о камнях провидцев и их культурном и физическом присутствии в Америке начала 1800-х годов.
Вряд ли есть что-либо более активное для Церкви Иисуса Христа, чем то, что люди читают и изучают Книгу Мормона. Вам не составит труда узнать об этом все, что можно, из официальных церковных источников.
Как конкретно?
Не очень конкретно.
С помощью двух прозрачных камней, закрепленных в оправах лука, называемых урим и туммим, и якобы с помощью каких-то дополнительных камней, называемых некоторыми «камнями-провидцами». Это были инструменты, приготовленные рукой Бога для перевода с неизвестных языков, и их обладание и использование — вот что составляло видящих как в древние времена, так и в наши дни.
Большинство подробностей, за исключением того факта, что запись была сделана с золотых пластин и что он обычно диктовал слова из книги, а другой выступал в качестве писца, оставлены для различных воспоминаний или попыток вспомнить тех, кто был достаточно привилегирован, чтобы засвидетельствовать это.
Как именно?
Я не думаю, что сегодня кто-либо в церкви (или где-либо в мире) знает ответ на этот вопрос. Если бы Джозеф Смит или Оливер Каудери были живы сегодня, вы могли бы спросить их. Я думаю, что мы очень быстро заходим в тупик, когда рассуждаем о том, из чего «точно» состоял процесс перевода. Я могу вам сказать только одно: это был правильный перевод древней летописи, и для этого требовалась сила Божья.
Ричард