Перевел ли Джозеф Смит «Книгу Мормона»?

В соответствующей ветке первоначальный вопросник спросил:

Почему Джозеф Смит перевел Книгу Мормона на якобинский английский язык, который не использовался в 1830 году?

Когда я вижу слово «перевести», для меня это означает, что писец прочитал рукопись, написанную на одном языке (например, греческом), и перевел прочитанное на другом языке (например, английском).

Пример перевода:

Писец, переводящий греческий Textus Receptus на английскую версию короля Якова

Например, версия короля Якова была создана, когда собрание людей перевело греческий Textus Receptus (и несколько других рукописей Библии на иностранных языках) на английский язык.

Чтобы Джозеф Смит «перевел Книгу Мормона», английскую версию Библии, ему пришлось бы переводить с рукописи, написанной на иностранном языке, будь то Textus Receptus, латинская Вульгата и т. д.

Согласно Церкви СПД, является ли Книга Мормона переводом с иностранного языка ? Если да, то какие рукописи на иностранных языках использовал Джозеф Смит для создания Книги Мормона? Если нет, то каким образом была написана Книга Мормона?

Вы после точки зрения LDS? Потому что иначе это вопрос правды...
@curiousdannii — Да, отсюда и тег LDS. Я думаю, я могу включить это в вопрос.
@curiousdannii — Кроме того, я не совсем понимаю, почему вы считаете этот вопрос правдой. Вопрос заключается в том, чтобы предоставить историческую информацию о создании Книги Мормона, т. е. какие рукописи использовал Джозеф Смит при ее создании. Будет ли правдой вопрос, если я спрошу, какие рукописи использовали люди, назначенные королем Яковом, для создания версии короля Якова? Конечно, нет.
Никто не оспаривает, что KJV был переведен с древнегреческих рукописей, но многие считают Книгу Мормона подделкой. Было бы полезно быть явным, потому что тег LDS можно было бы просто воспринять как указание на тему. :)
Я ответил на это с точки зрения СПД (и с точки зрения крупнейшей отколовшейся группы СПД), надеюсь, не заявляя о своем мнении и не комментируя истинность перевода, чтобы сохранить как вопрос, так и мой ответ в рамках.
Нам нужно иметь рукопись, чтобы узнать сначала. Как обстоят дела сейчас, это утверждение основано на вере.

Ответы (5)

Да, согласно Святым последних дней, Книга Мормона изначально была написана «реформированными египетскими буквами» на золотых листах пророками, жившими в Америке с четвертого века до нашей эры до пятого века нашей эры. Однако Википедия говорит

Однако научные справочники по языкам не признают существование ни «реформированного египетского» языка, ни «реформированного египетского» письма, как это было описано в мормонских верованиях. Никаких археологических, лингвистических или других свидетельств использования египетской письменности в древней Америке обнаружено не было.

Термин «реформированный египтянин» происходит из Мормона 9:32:

И ныне, вот, мы написали эту летопись согласно нашему знанию, буквами, которые называются у нас реформированными египетскими, переданными и измененными нами в соответствии с нашей манерой речи.

« Транскрипт Антона » — это небольшой листок бумаги, на котором, как говорят, Джозеф Смит переписал преобразованные египетские символы с золотых листов, предоставив предполагаемое доказательство того, что предполагаемый «реформированный египетский шрифт» является подлинным письмом.

В то время как основная церковь СПД продолжает учить, что Книга Мормона является подлинным переводом, отколовшаяся группа, известная как Сообщество Христа , заявила на Всемирной конференции 2007 года: «В то время как Церковь подтверждает Книгу Мормона как Священное Писание и делает ее доступной для изучения и использования на разных языках мы не пытаемся навязывать степень веры или использования». (мой акцент)

Является ли «реформированные египетские буквы» первоначальным термином, используемым для этого языка (возможно, Джозефом Смитом)? Или это просто описание того, как расшифровка Антона выглядит для людей, которые ее читают?
@Thunderforge: Джон А. Уилсон, профессор египтологии Чикагского университета, писал: «Время от времени появляются утверждения о том, что в Америке находили рисуночное письмо… Ни в одном случае профессиональный египтолог не смог распознать эти символы как египетские иероглифы.
Извините, что я не был ясен. Я имел в виду не то, были ли они признаны учеными подлинными египетскими иероглифами (хотя это полезно знать), а то, где этот термин впервые появился. Описывал ли Джозеф Смит их таковыми, руководствуясь собственными рассуждениями? Сообщил ли он, что ангел, который дал ему скрижали, сказал ему, что это они? Говорится ли в Книге Мормона, что это был исходный язык? Был ли кто-то более поздний, кто посмотрел расшифровку Антона и первым сказал, что они похожи на иероглифы?
@Thunderforge Для ясности я обновил свой ответ, включив в него отрывок, в котором используется термин «преобразованный египтянин» (Мормон 9:32).

Мормоны верят, что он перевел Золотые листы в Книгу Мормона с помощью таких инструментов, как урим и туммим , которые были предоставлены вместе с листами. Надписи на этих пластинах написаны на неизвестном языке, но называются «реформированными египетскими».

Следует отметить, что они не верят, что это перевод Библии, а вместо этого «еще одно свидетельство об Иисусе Христе».

Джозеф Смит сообщил, что вечером 21 сентября 1823 года, когда он молился в верхней комнате небольшого бревенчатого дома своих родителей в Пальмире, штат Нью-Йорк, появился ангел, назвавшийся Моронием, и сказал Джозефу, что «у Бога есть работа для [Вам сделать." Он сообщил Джозефу, что «там хранилась книга, написанная на золотых листах, в которой рассказывается о прежних обитателях этого континента и об источнике их происхождения». Книгу можно было найти на холме недалеко от семейной фермы Смитов. Это была необычная история, поскольку она содержала «полноту вечного Евангелия, переданного Спасителем».

Ангел поручил Джозефу Смиту перевести книгу с древнего языка, на котором она была написана. Однако у молодого человека было очень мало формального образования, и он был не в состоянии написать книгу самостоятельно, не говоря уже о переводе древней книги, написанной с неизвестного языка, известного в Книге Мормона как «реформированный египетский язык».

[...]

Джозеф Смит и его писцы писали о двух инструментах, используемых при переводе Книги Мормона. По словам свидетелей перевода, когда Джозеф заглянул в инструменты, слова Священного Писания появились на английском языке. Один инструмент, названный в Книге Мормона «толкователями», сегодня более известен Святым последних дней как «Урим и Туммим». Джозеф нашел переводчиков, похороненных в холме вместе с листами. Те, кто видел толкователей, описывали их как прозрачную пару камней, скрепленных вместе металлическим ободком. В Книге Мормона этот инструмент вместе с его нагрудником упоминается как приспособление, «хранимое и оберегаемое рукой Господа» и «передаваемое из поколения в поколение для истолкования языков».

- Перевод Книги Мормона @ lds.org

Добро пожаловать в христианство.SE. Чтобы получить краткий обзор, воспользуйтесь туром по сайту . Спасибо, что предложили здесь хороший ответ, дополненный исходным материалом СПД. Подробнее о том, что представляет собой этот сайт, см. в разделе Чем мы отличаемся от других сайтов .

Святые последних дней (СПД) верят:

История

Книга Мормона была составлена ​​древними пророками в Америке на золотых листах и ​​похоронена около 400 г. н.э. Это еще одно свидетельство Христа, как и Библия, но с американского континента. Объяснение Книги Мормона - lds.org

В 1823 году, через несколько лет после посещения Самим Богом, Джозефа Смита посетил составитель Книги Мормона, Пророк из древней Америки по имени Мороний, который показал ему в видении место, где были закопаны листы. Он также возложил на него ответственность за перевод летописи с древнего языка, на котором она была написана. Перевод Книги Мормона — lds.org

Язык

В самой книге говорится о языке, на котором она была написана. Первый Пророк в первой книге, Нефий, утверждает в 1 Нефий 1:2 :

2 Да, я делаю запись на языке моего отца, который состоит из учености иудеев и языка египтян.

Затем, 1000 лет спустя, Мороний заявил в Мормон 9:32 :

32 И ныне, вот, мы написали эту летопись согласно нашему знанию иероглифами, которые называются у нас реформированными египетскими, переданными и измененными нами согласно нашей манере речи.

33 И если бы наши листы были достаточно большими, мы должны были бы писать на иврите; но и иврит был изменен нами; и если бы мы могли писать по-еврейски, вот, у вас не было бы несовершенства в наших записях.

Сообщается, что документ, известный как стенограмма Антона, верен, но существуют разногласия по поводу того, действительно ли изображение в Интернете соответствует исходной стенограмме. См. Encyclopedia of Mormonism and More Insights on Anthon Transcript

Перевод

Джозеф Смит не знал, как читать текст на языке оригинала. На самом деле пророк Мороний сказал в Мормон 9:34

Его перевод был сделан силой Бога с использованием инструмента провидца, называемого Урим и Туммим, который также много раз упоминается в Ветхом Завете ( например, Исход 28:30 ) .

34 Но Господь знает то, что мы написали, а также то, что никто другой не знает нашего языка; и так как никто другой не знает нашего языка, поэтому он приготовил средства для его истолкования.

Утрачено при переводе

Это момент, над которым я размышлял при составлении вопроса о вашей ссылке выше. Я не мог придумать слово или фразу, которые позволили бы принять определение, которое я принял в этом вопросе.

Я чувствую себя обязанным разъяснить это здесь. Я уверен, что вы в состоянии оценить трудности, с которыми я столкнулся, пытаясь сформулировать свой вопрос со словом «передача».

Джозеф Смит часто использовал слова «переведенный» и «перевод» не только в узком смысле перевода текста с одного языка на другой, но и в более широком смысле «передачи», имея в виду копирование, редактирование, добавление, взятие, перефразирование и интерпретация. Это существенно выходит за рамки обычного значения слова «перевод». ...

Поправка: вышеприведенный пункт я делаю с цитатой пользователя, чей ответ я принял, в том же сообщении; не связан неразрывно с контекстом перевода Библии, Книги Мормона, Драгоценной Жемчужины или любого другого конкретного документа. Это общее заявление, сделанное человеком, который утверждал:

Джозеф Смит часто использовал слова « перевод» и «перевод» не только в узком смысле перевода текста с одного языка на другой, но и в более широком смысле «передачи».

Я не могу логически понять, как контекст перевода «реформированных египетских иероглифов» с использованием «провидческого» камня может быть исключен из определения «передачи», данного Джозефом Смитом. Если я ошибаюсь, кто-нибудь, поправьте меня. Меня обвинили в том, что я вырвал это из контекста.

Это одно из последних свидетельств Эммы Смит о «переводе». Я также должен отметить здесь, что Эмма Смит говорит: «... он не мог видеть, как я записывала их в то время»; чтобы уточнить, что Джозеф Смит смотрел сквозь камень и читал ей как своему секретарю.

«Когда мой муж переводил Книгу Мормона, я написала ее часть, так как он диктовал каждое предложение, слово в слово, а когда он доходил до имен собственных, которые не мог произнести, или длинных слов, он проговаривал их по буквам и в то время как я писал их, если я делал ошибку в правописании, он останавливал меня и исправлял мою орфографию, хотя он не мог видеть, как я их записывала в то время». (Заявление Эммы в интервью Эдмунду Бриггсу в 1855 г.)

Невозможно связать термин «перевод» в каком-либо традиционном смысле этого слова с методом, описанным самим Джозефом Смитом.

«Также, что было два камня в серебряных луках — и эти камни, прикрепленные к нагруднику, составляли то, что называется Урим и Туммим — помещенные вместе с пластинами; и владение этими камнями и их использование были тем, что составляло «видящих» в древние или прежние времена; и что Бог подготовил их для перевода книги ( Драгоценная Жемчужина/Джозеф Смит-История 1:34-35 )».

В традиционном смысле слова «перевод» не может быть никакого согласия с описанным здесь методом , где бы то ни было в древности. Оно просто потеряно в переводе.

Ваша первая цитата относительно «перевода» и «передачи» здесь вырвана из контекста. Эта цитата не говорит о том, что Джозеф Смит переводил Книгу Мормона. Речь идет об ошибках, которые были внесены в Библию (согласно вере СПД) «невежественными переводчиками, небрежными переписчиками или коварными и коррумпированными священниками» . Кроме того, я не совсем уверен, что вы имеете в виду с цитатой из Эммы. Она выступала в роли писца, когда Джозеф Смит устно переводил золотые листы. (продолжение...)
Разве переводчикам не разрешается устно переводить писцу, а затем при необходимости исправлять этого писца? Если это не то, что вы говорите/намереваетесь, я извиняюсь, но я не уверен, как еще понять ваш ответ здесь.
@Cornstalks: перейдите по ссылке, которую я указал выше, с пометкой «Я принял ответ на этот вопрос». Контекст точен, так как это ответ, который я принял от другого по этой самой теме. Вы, уважаемый, читаете вне контекста.
Я перешел по этой ссылке и прочитал вопрос и ответ ( а также источник этой цитаты ). Эти вопросы и ответы говорят о Книге Моисея (которая не из Книги Мормона, она находится в Драгоценной Жемчужине, и ее происхождение полностью отличается от Книги Мормона). В контексте этого вопроса (о происхождении Книги Мормона) говорить о Книге Моисея и взглядах СПД на переводы Библии неуместно, вам не кажется?
Нет, там плакат говорит прямо, и вообще Джозеф Смит часто... это его слова, а не мои. Если вы считаете, что он оговорился, то я предлагаю вам самому ответить на вопрос, чтобы уточнить для него. Цитата Эммы напрямую связана с методом, который Джозеф Смит использовал для перевода золотых листов. Опять же, если у вас есть проблемы с любым из ответов здесь, вы можете опубликовать свой собственный ответ, чтобы прояснить любые искажения, которые вы видите. Это не место для долгих дискуссий о посте, в который, как я вижу, превращается этот.

Согласно Церкви СПД, является ли Книга Мормона переводом с иностранного языка?

Да.

Если да, то какие рукописи на иностранных языках использовал Джозеф Смит для создания Книги Мормона?

Золотые пластины с гравировкой, закопанные около 500 г. н.э. Моронием, который вернулся в образе ангела, чтобы дать указание Джозефу Смиту найти и перевести их по вдохновению.

Он назвал меня по имени и сказал мне, что он посланник, посланный ко мне из присутствия Бога, и что его зовут Мороний; что у Бога есть для меня работа...

Он сказал, что там хранится книга, написанная на золотых пластинах, в которой рассказывается о бывших обитателях этого континента и об источнике, из которого они произошли. Он также сказал, что в нем заключена полнота вечного Евангелия, переданного Спасителем древним жителям;

Кроме того, что было два камня... и обладание этими камнями и их использование были тем, что составляло «видящих» в древние или прежние времена; и что Бог подготовил их для перевода книги.

История Джозефа Смита 1:33-34

Мормон, одноименный составитель летописи, говорит, что они писали, используя модифицированную форму египетского языка, которая была короче, чем их родной иврит.

И ныне, вот, мы написали эту летопись... письменами, которые у нас называются реформированными египетскими, переданными и измененными нами в соответствии с нашей манерой речи.

И если бы наши листы были достаточно большими, мы бы написали на иврите

Мормон 9:32

Оливер Каудри помогал Джозефу в качестве писца и так описал перевод:

Это были дни, которые нельзя забыть — сидеть под звуком голоса, диктуемого вдохновением небес, пробуждало величайшую благодарность этого лона! День за днем ​​я продолжал, не прерываясь, писать из его уст, как он переводил с помощью урима и туммима, или, как сказали бы нефийцы, «толкователи», историю или летопись под названием «Книга Мормона».

Посланник и адвокат, том. 1


Как намекает ваш вопрос, роль Джозефа Смита как переводчика отличается от обычного обращения с Библией, когда только первоначальные авторы почитаются как вдохновленные пророки Бога.

В случае с Книгой Мормона вдохновение приписывается как первоначальному авторству (Нефий, Мормон, Мороний и т. д.), так и чуду перевода, сделанному Джозефом Смитом.