Священное против святого: почему одно и то же слово на иврите?

Английский и другие языки (например, русский и греческий) различают слова « святой » (« святый », « άγιος ») и « священный » (« священный », « ιερός »).

Тем не менее, похоже, что Лашон Кодеш из всех языков лишен этой тонкости и имеет קָדוֹשׁ для обоих (до такой степени, что некоторые раввины игнорируют различие и используют святое для всего, говоря о « священном мясе приношений »).

Есть ли что-то более глубокое, чем артефакт истории языка?

ПС1 . Для ясности, «святой» обычно применяется к разумным существам, которые обязаны этим статусом самим себе, а «священный» относится к неодушевленным предметам и животным (несмотря на это «святая корова»), чей статус присваивается им разумными существами. Однако это не важно.

ПС2 . В иврите также есть одно слово לאהוב, означающее «любовь». Отсутствие нюансов может быть артефактом древнего языка.

Ученые отмечают, что термин «святой» означает отдельный. Б-г свят означает, что Б-г отделен от мирских вещей, поскольку Б-г един и бесформен. Когда Б-г повелевает израильтянам быть святыми, потому что Б-г свят, это означает отделить себя от язычников и языческих практик. Рамбам пишет, что многие заповеди Торы предназначались для того, чтобы отучить евреев от язычества.
Постановка этого вопроса неверна. «Святой» в английском языке может относиться как к живым существам, так и к объектам.
@Jay: предпосылка вопроса заключается в том, что на иврите есть ОДНО слово, а на многих других языках - ДВА слова.
В иврите также есть חרם, хотя и редко.
Если иврит не уникален в этом отношении, то как этот вопрос относится конкретно к ивриту в большей степени, чем к любому другому языку, в котором есть только ОДНО слово для обоих?
@Jay: Я ожидал, что Святой Язык сможет выразить сложные нюансы, касающиеся вопросов святости.
Что вы ожидаете от языка, которому 2000 лет? В отличие от всех других примеров, последние 2000 лет не сообщалось для достижения таких тонких различий. Однако современный иврит имеет гораздо больше нюансов.
В иврите есть множество начертаний, например קדוש, מקודש, מוקדש. Также мы приписываем святость таким объектам, как לתפילין יש קדושה, вместо того, чтобы использовать прилагательное, такое как «בעל קדושה».
Я много раз упоминал, что, в отличие от христианства, которое широко занималось теологией и философией, что требовало надлежащего тезауруса, иудаизм имел дело с Галахой, которая не использует упомянутое вами различие.
Что касается вашего комментария: «предпосылка вопроса заключается в том, что на иврите есть ОДНО слово, а на многих других языках — ДВА слова»: (а) Если это ваш главный вопрос, то я думаю, что вы бы написали сообщение с вопросом. столько же отразить. (б) Английский язык также имеет «освящение».

Ответы (1)

Я думаю, что часть проблемы с вопросом заключается в том, что термины «святой» и «священный» недостаточно четко определены по-разному.

На странице Википедии появляется следующее различие:

Святость — это обычно термин, используемый по отношению к людям и отношениям, тогда как святость используется по отношению к объектам, местам или событиям.

Пару строк спустя та же страница Википедии цитирует другой источник, говорящий:

Хотя оба слова обозначают что-то или кого-то, выделенного для поклонения Богу и, следовательно, достойного уважения, а в некоторых случаях и почитания, святой (более сильное слово) подразумевает неотъемлемый или существенный характер.

Это, кажется, подразумевает, что разница заключается в том, является ли святость внутренней или просто навязанной извне; по-видимому, это не согласуется с первым объяснением.

Затем я нашел здесь следующее :

Святость — это понятие, добродетель, которая находится внутри человека или вещи. Именно из-за этой добродетели его называют или называют святым. Таким образом, вы считаете святого святым, но он не является для вас святым. Однако есть вещи, которые являются одновременно святыми и священными, например, Библия. Священное — это слово, используемое для отличия мирских вещей и понятий от тех, что благочестивы или каким-то образом связаны с богом. В целом святость — это скорее абстрактное понятие, тогда как конкретные объекты считаются священными.

Затем я наткнулся на этот ответ здесь, на английской бирже стека :

Всякий раз, когда у вас есть два новоанглийских слова, которые означают почти одно и то же, вполне вероятно, что только одно существовало в древнеанглийском языке, а другое было импортировано из романских языков, поскольку в истории английского языка было несколько таких массовых импортов. По-видимому, так обстоит дело со святым и священным: первое - древнеанглийское, второе происходит от латинского sacer через французское sacre, а самая старая ссылка в OED - 1380 г. (имеется в виду конкретно Евхаристия).

(Затем он цитирует Оксфордский словарь английского языка, который в основном подразумевает, что это правильно.)

Практическим результатом этого является то, что вообще неясно, в чем разница между святым и священным, если вообще существует. Это связано либо с тем, какое существительное описывается (одушевленное или неодушевленное), либо с внутренним или внешним качеством, либо с тем, чтобы быть «благочестивым» или с тем, чтобы быть отведенным для бога, либо, возможно, нет никакой разницы!

Поскольку между словами нет четкого различия, меня не беспокоит, что корень ק-ד-ש объясняет их все.


я нашел еще одно различие, проведенное здесь , и оно находит параллель в иврите.

В моем понимании, как вы указали, в наши дни можно говорить священным не обязательно в религиозном контексте, но и образно, когда что-то действительно важно для кого-то, как если бы это было священным в традиционном смысле. Например, его обширная коллекция рок-записей 60-х священна для него. С другой стороны, слово «святой» используется по отношению к Богу, богам или трансцендентности, и если быть более точным, оно имеет довольно сильные христианские коннотации. Поправьте меня, если у меня возникло серьезное недопонимание, пожалуйста.

Согласно этому объяснению, священный просто означает посвященный и специальный для, без ссылки на Б-га. Святой, однако, всегда относится к Б-гу.

Это также 4-е определение, указанное здесь .

У этого есть аналогия на иврите. Корень ק-ד-ש действительно имеет разные коннотации в зависимости от того, находится ли он в форме פיעל или הפעיל.

Слово מַקְדִיש (макдиш) всегда относится к посвящению предмета Б-гу и Бейс ха-Микдош, то есть к освящению. Слово מְקַדֵש (микадеш) относится к обозначению чего-то и к тому, чтобы выделить его, сделать уникальным, не став собственностью Б-га или Бейт ха-Микдош.

Таким образом, когда мужчина обручается с женщиной, он מקדש אותה микадеш отах. Когда человек назначает животное корбаном / жертвой в Бейс ха-Микдаш, он является מקדיש макдиш животным.

Подводя итог: термины «святой» и «священный» не настолько четко определены, чтобы быть действительно разными словами, так что достаточно одного еврейского слова. Может быть, вообще нет никакой разницы между святым и священным. И согласно одному определению, которое делает различия между словами, мы обнаружили, что иврит действительно объясняет разницу в терминах.