Зачем использовать Иешуа вместо Иисуса?

Мы знаем имя Христа из Библии, написанной на греческом языке κοινή. На языке оригинала это имя Ἰησοῦς, которое транслитерируется на латынь как Иисус, а затем на английский как Иисус.

Почему же тогда некоторые христиане испытывают потребность в иудаизме имени и возвращении его в современный иврит יֵשׁוּעַ (Йешуа)? Принимая во внимание, что современный иврит — это не то же самое, что иврит, использовавшийся во времена Христа, и что современный иврит был изобретен в XIX веке.

Чтобы прояснить мою озабоченность, я процитирую книгу Джона Оуэна на эту тему.

Они сказали, что Иисус был анафемой, или «проклятым». Они смотрели на него как на человека, которого надо ненавидеть и презирать, как на общее ненависть их богов и людей. Поэтому при его упоминании говорили: «Иисус анафема». Он есть или пусть будет «проклятым, ненавистным, уничтоженным». И иудеи продолжают в этом богохульстве и по сей день, скрывая свои проклятые чувства под испорченным произношением его имени. Ибо вместо Йешуа пишут и называют его Йешу (ישו), начальные буквы йиммах шмо везихро, то есть «Да изгладится имя его и память его»; то же, что «анафема Иисуса». И этим богохульством провозглашения Иисуса анафемой первые гонители церкви испытывали веру христиан, как сказал Плиний в своем послании к Траяну; согласен Иустин Мученик с другими апологетами.(О Святом Духе (Пневматология) Джона Оуэна - Книга 1 Глава 1)

Также, по словам Стэнли Портера, в «Учил ли Иисус когда-нибудь по-гречески?» (Tyndale Bulletin 44, № 1 [1993]: 199–235) в Израиле многие евреи, включая Иисуса, говорили по-гречески.

В Иоанна 19:20 имя Ἰησοῦς и Иисус используются перед толпой.

[Иоанна 19:20] Тогда многие из Иудеев прочитали этот заголовок, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города; и оно было написано на иврите, греческом и латинском языках.

Моя точка зрения с упоминанием языков заключалась в том, чтобы сдержать аргумент о том, что Иешуа является более верным исполнением имени Христа, учитывая тот факт, что они говорили не только на иврите.
Хорошо, я удалю этот комментарий.
Этот вопрос связан, но ответы на самом деле не объясняют, почему люди испытывают эту нужду: какова библейская основа для использования имен «Йешуа» и «Йеошуа» (Иисус Навин) для Иисуса?
Хм, почему христиане считают имена важными? По крайней мере, имена, которые мы используем для Бога и Иисуса? Ну, имена, как тема, сложная и имеет большую историю. Большинство из них сводится к наследованию этого почти оккультного убеждения, что духи лучше слушаются, когда вы правильно произносите их имя и произносите его много раз, в отличие от закреплённого убеждения (3-я заповедь), что произнесение имени духа, когда вы не имеете в виду его является оскорбительным и вызывает гнев этого духа. Причины в наши дни в основном сводятся к следующему: «Ну, разве ты не хочешь сказать это правильно? Разве ты не хочешь сказать это так, как сказал Иисус?»
Почему тогда некоторые христиане чувствуют необходимость иудаизировать это имя и вернуть его на современный иврит יֵשׁוּעַ (Йешуа)? Произнесение имени Иисуса на иврите или арамейском языке не является иудаизацией имени нашего Господа. Он с преданностью использует действительный Священный Библейский язык. Мы не из еврейской нации, мы христиане.
Можете ли вы предоставить ссылку, в которой говорится, что некоторые христиане чувствуют необходимость иудаизировать имя и вернуть его на современный иврит יֵשׁוּעַ (Йешуа)?
Современные евреи-нехристиане называют его не Иешуа, а Иешу. Приведенная вами цитата только усиливает аргумент ЗА Иешуа. Иешуа означает спаситель, почему буква «а» опущена, чтобы отрицать его как спасителя для тех, кто отвергает «христианство». Мое имя на разных языках звучит по-разному, но если кто-то очень близок мне и называет меня по имени на моем родном языке с акцентом и диалектом родного языка, он, скорее всего, сразу же привлечет мое внимание, потому что мало кто знает мое имя таким образом.

Ответы (3)

Зачем использовать Иешуа вместо Иисуса?

Помимо самой простой и очевидной причины сделать это, потому что мы можем, я дам вам причину, почему я делаю это сам, когда я один и мне не мешают другие подслушивающие. Но я скажу так. Одна из причин, по которой я это делаю, — преданность имени Иисуса. Теперь позвольте мне объяснить, куда я иду с этим время от времени.

Утверждение, что современный иврит (или арамейский) не совпадает с ивритом (или арамейским), использовавшимся во времена Христа для еврейского имени Иисуса, остается просто на теоретическом уровне. Некоторые оспаривают это утверждение.

Некоторые раввинские источники комментируют причины отсутствия айна из Йешу, в отличие от еврейской Библии Йешуа и Йегошуа... Традиция утверждает, что сокращение до Йешу относится к Й-Ш-У йимаха шемо, «пусть его имя будет стерто». Против этого Дэвид Флюссер предположил, что само имя Йешу «ни в коей мере не является оскорбительным», а «почти наверняка» представляет собой галилейскую диалектную форму Иешуа. Но Э. Я. Кучер показал, что айн все еще произносится в Галилее, опровергая тезис Пола Кале. .- Иешуа

Те, кто использует имя Иисуса на арамейском или иврите, не иудаизируют имя нашего Господа, а произносят Его Святое Имя как таковое в религиозной манере или в христианском обряде, который часто использует в своих литургиях еврейский или арамейский языки.

Будучи католиком латинского обряда и находящимся под сильным влиянием церковных традиций, я объясню свою мотивацию исходя из них.

Католический обряд маронитов использует арамейский (сирийский) язык в качестве литургического языка, а имя Иисуса в их обряде — Иешуа . Иногда я поклоняюсь этому восточно-католическому обряду.

Многие из нас могут вспомнить фильм Мела Гибсона «Страсти Христовы» , в котором все диалоги были сделаны на языках, использовавшихся во времена Нашего Господа.

Когда я впервые посмотрел этот фильм, я решил спросить друга, у которого есть несовершеннолетний в библейских языках, может ли он прочитать на компакт-диске «Отче наш», «Аве Мария», «Глория Патри» на арамейском языке вместе с фразой «Изыди, сатана». Причина была в том, что я мог читать четки на арамейском языке, на котором говорил наш Господь. Это чисто религиозный аспект, который я включил в свою молитвенную жизнь. Что еще нужно сказать?

Есть много других факторов, которые можно включить в этот ответ, например:

  • Католическая церковь признает латынь, греческий, иврит и арамейский (также известный как литургический сирийский) священными языками .
  • Наш Господь говорил на обычном языке (арамейском) людей в его дни и возрасте, но читал в синагоге на иврите, когда читал вслух Священное Писание.
  • Папа Пий XII разрешил использование иврита в Тридентской мессе для католиков, живущих в Израиле, по очевидным причинам. (Извините, ребята, латынь была не единственным языком, использовавшимся на мессе до Второго Ватиканского собора в римском обряде.)
  • Католический обряд маронитов может использовать в своей литургии либо арамейский (сирийский), либо арабский язык, но слова посвящения должны быть на арамейском языке, на том самом языке, на котором Христос говорил на Тайной вечере.

Хотя произнесение имени Иисуса на каком-либо конкретном языке имеет большое значение. Произнесение этого слова на иврите или арамейском добавляет мне чего-то особенного. Сколько раз Господь наш слышал, как его святейшая Мать Мария ласково называла его по имени: Иешуа .

Вот несколько примеров видео на YouTube (диалект может быть очень):

Произносим ли мы имя Иисуса как Иешуа или нет, для большинства неважно, но для некоторых это приближает нас к историческому Христу в его дни и веках, в любящей традиционной манере говорить.

Свято имя Иисуса ישועה «иешуа» навеки на иврите или арамейском навеки!

Приложение:

Восточно-сирийский ишо

Йешууʕ или Ишоʕ, сирийское имя Иисуса на арамейском и классическом сирийском языках передают произношение тех же букв, что и ТКЙ йешууʕ (йешуʕ) / йеʃуʕ / и ПЧИШОʕ (išoʕ) / iʃoʕ /. Библия на арамейском языке и пешитта-сирийский язык сохраняют такое же написание. Текущий научный консенсус утверждает, что тексты Нового Завета были переведены с греческого, но эта теория не подтверждается напрямую, по крайней мере, именем Иисуса, которое не является простой транслитерацией греческой формы, как можно было бы ожидать в противном случае, поскольку греческий не имел звук «ш» [ʃ] и замененный [с]; а также отсутствовал и поэтому был опущен последний звук айн [ʕ]. Более того, Евсевий (начало четвертого века) сообщает, что Папий (начало второго века) сообщает, что ученик Иисуса Матфей написал Евангелие «на еврейском языке».(Примечание: ученые обычно утверждают, что слово «иврит» в Новом Завете относится к арамейскому; однако другие пытались опровергнуть эту точку зрения.) Арамейский язык Пешитты не делает различий между Иисусом Навином и Иисусом, а Лексикон Уильяма Дженнингса дает одна и та же форма для обоих имен. Последняя буква иврита айин ע эквивалентна конечной букве ͥ в классическом сирийском, восточно-сирийском и западно-сирийском языках. Можно утверждать, что носители арамейского языка, которые использовали это имя, имели постоянную связь с носителями арамейского языка в общинах, основанных апостолами и другими учениками Иисуса, таким образом независимо сохранив его историческое имя Йешуу и восточное диалектическое Ишо. Те церкви, которые следуют восточно-сирийскому обряду, до сих пор сохраняют название Ишо. - Иешуа (Википедия)

При желании можно прочитать и другие интересные статьи:

«J» в библейских именах, переведенных на английский язык, обычно означает «׳» (yod) на иврите, произносится как «i».

Например,

  • Иисус - ישוע "иешуа"
  • Джон - יוחנן "йоханан"
  • Джошуа - יהושע "йохушуа"
  • Иосиф - יוסף "йосеф"
  • L-RD - יהוה "ЯХВЕ"

Кроме того, ישועה « йешуа » означает спасение , произносится так же, как ישוע ( Иисус ).

Для более интересных переводов библейских имен на китайский язык, вы можете посетить мой другой пост: действительно ли ранние китайские протестанты называли Бога «(старым) джентльменом огненного великолепия», как говорит Википедия?

Многим христианам, решившим использовать Иешуа вместо Иисуса, нравится важное значение спасения, скрытое за еврейским словом; многие также являются поклонниками иврита и еврейской культуры.

Следует ли называть «Иисуса» Его еврейским именем Йешуа (ישׁוּעָ), сокращенной формой имени «Иегошуа» в отношении [Исход 23:21]?

  • Есть ли скрытое значение в именах иври (еврейских)?
  • Удалено ли имя Бога из Иисуса в английском переводе Ἰησοῦς , неправильной греческой транслитерации Иешуа (ישׁוּעָ)?

Исход 23:21 [MT] «Берегитесь его и повинуйтесь ему; не восстайте против него, ибо он не простит вам согрешений, ибо ИМЯ Мое внутри него». (Окно מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ)

Какое ИМЯ Бога? В Исходе 3:15 [MT] Бог конкретно указывает Своё ИМЯ «ЯХВХ» ( יְהֹוָה ): «И сказал Бог далее Моисею: «Так скажи сынам Израилевым: ЯХВХ — Бог отцов ваших, Бог Авраам, Бог Исаака и Бог Иакова, послал меня к вам. This is My NAME forever, and this is how I should be mentioned in every generation." (וַיֹּ֩אמֶר֩ ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים אֶל־משֶׁ֗ה כֹּ֣ה תֹאמַר֘ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיכֶ֗ם אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק וֵֽאלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹ֖ב שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם זֶה־ שְּׁמִ֣י לְעֹלָ֔ם וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י לְדֹ֥ר דֹּֽר)

В каком СЛОВЕ скрыто Имя ЯХВХ: «Иисус» или «Иегошуа»? - Его СЛОВО Спасение "Йешуа".

Псалом 98:2 [MT] «ЯХВХ явил Свое Спасение; пред глазами народов Он открыл Свою праведность». ( הוֹדִ֣יעַ יְ֖הֹוָה יְשֽׁוּעָ ת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֜גּוֹיִֹם גִּלִִָָה גִּלָּ֥ה ).

Еврейское слово «Спасение» ( Йешуа, ישׁוּעָ ) из Танаха относится к правой руке ЯХВХ. Царь Давид явно заявляет об этом в Техиллиме (Псалмы) 18:36 [MT]: «Вы дали мне щит вашего спасения ; ваша правая рука поддержала меня» (וַתִּתֶּן-לִי, ִשְׁעֶךָ onִשְׁעֶךָ וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי); Псалом 18:35 [KJV] «Ты дал мне и щит спасения Твоего , и десница Твоя поддержала меня».

Наше «Спасение» называется ( Йешуа, ישׁוּעָ ).

В этом ответе могут помочь цитаты из Евангелия от Луки относительно значения имени.