Фраза на иврите
תוֹלַעַת שָׁנִי
появляется на протяжении всего Исхода и обычно встречается в паре с «Шеш Машзар», но я полагаю, что кто-то может знать ответ на один вопрос, не зная ответа на другой. В этом разобраться проще, потому что слова подразумевают, что он как-то скручен дважды.
У меня была мысль, что имеется в виду вязаная работа, так как трикотажные изделия один раз переплетаются, чтобы получилась нить, а затем еще раз, чтобы связать нить в работу, на которой можно сделать мелкий узор. Все это сделано «Рокемом», что, как мне кажется, лучше всего можно перевести как вышивальщица.
Я не уверен в выборе этого варианта перевода, но в этом у меня больше уверенности, чем в Шеше. Является ли «вязать» разумной интерпретацией «толаат шени»?
В Тосефта менахот 9:15 говорится: «шни толаат - от червей в горах. Принесение червей, не найденных в горах, дисквалифицирует».
Более поздние еврейские комментаторы постоянно идентифицируют «толаат шани» как червя. Дословным переводом может быть «алый червь», также переведенный как таковой в « Библейских инструментах » .
Фраза «тола'ат шани» используется в тексте как атрибутивная прилагательная фраза со значением «окрашенный алой краской от алого червя».
Посмотрите это (плохого качества) видео о коллекции того, что как критически настроенные ученые, так и религиозные деятели считают толаат шани, самкой кокка илициса, из кустарниковых дубов, на которых он растет в гористой местности Ефрема на высоте более 350 метров. . Каждый червь содержит небольшое количество ярко-алого пигмента, который использовался в качестве красителя. Червь не производит волокна.
«Шани», означающее «алый», является омографом иврита, но не омофоном слова «шени», означающего дважды.
Можно ли буквальное выражение шани тола'ат и ткачество ткани, на которые ссылается шеш машзар, применять в переносном смысле? Что приходит мне на ум, так это родословная, которая соткана. Генеалогия женщин в Танахе и Библии кажется переплетенной (Фамарь, Дина, Асенефа, дочь Махира, Авигея, Ницевет). Мужская генеалогия метафорически представляет собой нить, а женская — ткачество. Можно ли применить этот намек к одежде Иосифа?
Рон Маймон
Рон Маймон
Эли Розенкрафт
Рон Маймон
Рон Маймон
Рон Маймон