Цитата Иисуса из Септуагинты - греческая или арамейская?

Прочитав это и это , я теперь убежден, что Иисус говорил по-арамейски. Однако я также знаю, что Он много раз цитировал Септуагинту, перевод Ветхого Завета на греческий язык койне. Я немного смущен сейчас. Означает ли это, что, когда Он разговаривал со Своими учениками или с евреями и цитировал Септуагинту, Он переходил с арамейского на греческий?

Если да, то это звучит немного противоречиво для меня. Почему Ему нужно было переходить на греческий язык, когда Он говорил с еврейским народом, а не с греками, об их собственном Священном Писании (отвращение евреев к греческому совершенно очевидно из книги Деяний)?

Если нет, то как мы можем сказать, что Он цитировал Септуагинту (я знаю, что Септуагинта была написана только на греческом языке)?

Ответы (3)

Обычное объяснение состоит в том, что Иисус цитировал Священные Писания на арамейском языке*, но, поскольку Септуагиня XX была легкодоступным переводом с греческого языка (а авторы Евангелий, вероятно, выучили наизусть большие части греческого языка), авторы Евангелий полагались на ее перевод, а не на перевод напрямую.


*Поскольку у авторов LXX были другие ресурсы, чем те, которые доступны сегодня, возможно, что Христос использовал исходные документы, аналогичные документам LXX. Я не думаю, что имеется достаточно информации, чтобы судить об этом вопросе.

Иисус цитировал арамейский. Не Септуагинта. Арамейский был разговорным языком Израиля первого века.

Согласно еврейскому историку первого века Иосифу Флавию, евреи не говорили по-гречески в Израиле первого века. Он написал:

« Я также приложил немало усилий, чтобы изучить греческий язык и понять элементы греческого языка, хотя я так давно привык говорить на нашем языке, что не могу произносить греческий язык с достаточной точностью; ибо наш народ не поощряет тех, кто изучает языки многих народов и таким образом украшает свои речи гладкостью своих периодов , потому что они считают такого рода достижения обычными не только для всякого рода свободных людей, но и для многие из слуг, которые хотели бы изучить их, но они свидетельствуют о том, что он мудрый человек, который полностью знаком с нашими законами и может истолковать их значение;по этой причине, поскольку было много тех, кто с большим терпением прилагал свои усилия для получения этого знания, едва ли было так много, как двое или трое, которые преуспели в этом, и были немедленно хорошо вознаграждены за свои усилия . – Древности евреев XX, XI

Иудейские войны (книга 1, предисловие, абзац 1): Я предложил себе ради тех, кто живет под властью римлян, перевести на греческий язык те книги, которые я прежде сочинил на языке нашего страну, и отправили к верхним варварам . Иосиф, сын Матфия, по происхождению еврей, также священник, и тот, кто сначала сам воевал против римлян и был вынужден присутствовать при том, что было сделано впоследствии, [являюсь автором этой работы]».

Арамейский Пешитта Танах — это арамейский Ветхий Завет, использовавшийся евреями в первом веке нашей эры (источник — http://www.pshitta.org/english/intro.php ).

Иосиф Флавий называет арамейский язык «нашим языком», или «нашим языком», или «языком нашей страны».

Еврейские войны, книга 5, глава 4, параграф 2. Эта новопостроенная часть города называлась на нашем языке «Безета» , что, если перевести на греческий язык, можно назвать «Новым городом».

«tha» в конце «Bezetha» — это определенный артикль на арамейском языке, относящийся к существительному женского рода в эмфатическом состоянии (Источник — Книга «Введение в сирийский язык» Уиллера Тэкстона, стр. 44).

Да, с тех пор, как я впервые услышал, что НЗ изначально был написан не на греческом, а на арамейском языке, я прошел через множество «взлетов и падений» в своих исследованиях этого вопроса, моих собственных убеждений и собственного отношения к этому. возможность, и все же сегодня я могу сказать, что я верю, что это правда больше, чем когда-либо. Примеры с разделенными словами — это то, что действительно убедило меня в том, что исходным языком NT является арамейский.
Великолепно, вы можете проверить этот пост для получения дополнительной информации о первенстве арамейского языка - christianity.stackexchange.com/questions/16121/…
Спасибо. Мне представили один аргумент против первенства арамейского языка, и я не смог его опровергнуть: почему Послание к римлянам было написано на арамейском языке, если римляне знали только латынь и греческий? У вас есть что-нибудь из головы для такого рода аргументов?
Да, я могу ответить на это. Апостол Павел писал свое письмо на арамейском языке евреям и арамейцам (говорящим на арамейском языке язычникам из Сирии), которые жили в Риме. Мы знаем, что евреи жили в Риме (Деяния 28:16-31). Мы также знаем, что евреи использовали свой арамейский язык, куда бы они ни пошли. В Деяниях 21, когда евреи в Азии (турецкие регионы) видели Павла в иерусалимском храме, они звали на помощь «мужей Израиля» на арамейском языке. Азия относится к турецкому региону в первом веке нашей эры. Вот ссылка на карту - en.wikipedia.org/wiki/File:1stMithritadicwar89BC.png
Добро пожаловать, Бриллиант. Всякий раз, когда у вас есть какие-либо вопросы, просто дайте мне знать. Я буду рад ответить.
Но когда Иосиф Флавий говорит «элементы», он просто пытается быть скромным. Он действительно говорит о гораздо более высоком уровне владения языком, чем простые «элементы». Об этом свидетельствует использование им фразы «украсить свои речи гладкостью своих периодов», как риторы говорили / писали о языке, используемом риторами. Эти люди имели образование, сравнимое с современными юристами. Это не элементарные вещи. Таким образом, вполне правдоподобно, как утверждали многие до меня, что некоторый гораздо более низкий уровень греческих знаний был довольно распространен даже в Иудее и Галилее.
@konwayk - "Когда у вас возникнут вопросы, просто дайте мне знать. Я буду рад ответить" - Привет, konwayk! Ты еще там? У меня другой вопрос, на этот раз о посланиях к Коринфянам. Какие существуют аргументы в пользу того, что Послание к Коринфянам также было написано на арамейском языке? Насколько мне известно, Коринф не является турецким регионом. Аргументы те же, что и в случае с римлянами? Можем ли мы зайти так далеко, чтобы утверждать, что в Коринфе проживало много арамеев и что Павел обращался к ним в своем послании?

Если нет, то как мы можем сказать, что Он цитировал Септуагинту (я знаю, что Септуагинта была написана только на греческом языке)?

Даже если все ваши предположения верны, проблемы все равно нет.

Если бы Иисус говорил по-арамейски, он мог бы цитировать стихи, написанные на греческом, точно так же, как я могу цитировать по-английски библейский стих, написанный на иврите, греческом или арамейском.

Между прочим, я также могу процитировать клингонское высказывание вроде «Это хороший день, чтобы умереть», хотя, вероятно, изначально это было клингонское высказывание.

Насколько я знаю, говорил ли Он по-гречески или по-арамейски, с точки зрения доктрины это не важно. Он мог цитировать что угодно, переводя при необходимости. В конце концов, согласно большинству традиций, он Бог во плоти. Это означало бы, что у Него не должно возникнуть проблем с точным переводом. Такой подвиг не должен представлять проблемы для всеведущего Бога.