Цвет шрифта/гарнитуры, каллиграммы и различие синтаксиса и семантики

Есть набор книг автора Марка З. Данилевски, отличающийся очень нестандартным (но не обязательно абсолютно уникальным) стилем. Например, в его дебютном романе слово « дом » (и аналоги этого слова в других языках) всегда окрашено в синий цвет. Или (это больше относится к серии книг, которые он начал, но не закончил, работая над которыми много лет спустя), появляется довольно много каллиграмм. Сейчас я сосредоточусь на деле о доме .

Итак, мне не кажется совершенно ясным, что окраска влияет на семантику слова. Если я правильно помню, ни один дом в этой истории на самом деле не синий; особенно не дом, который лежит в основе всего текста. Причина, по которой автор использовал этот цвет, если не причина, по которой он постоянно использовал его для этого конкретного слова (в своем дебюте), была как-то связана с использованием синего фона в некоторых кинематографах, IIRC. Но дело не в том, чтобы интерпретировать все упоминания о домах в этой книге (или в более поздних книгах, когда слово дом иногда, но не всегда (!), снова окрашено в синий цвет) как неявные ссылки. синему фону в кинематографе.

Но мне также не ясно, что окраска также является синтаксическим вопросом. (Напротив, каллиграфические образцы выглядят как бы синтаксическими вариациями; но в то же время изображения, данные каллиграфически, имеют и некое образно-смысловое значение. животные, уже упомянутые в тексте по имени, используемому для формирования каллиграмм; так что в лучшем случае имеет место своего рода «семантическая сверхдетерминация» как таковая?)

Кроме того, некоторые части текста требуют физического или, по крайней мере, мысленного вращения, чтобы читать их в правильном порядке; или использование зеркала. Это «эргодическая» сторона книги. Опять же, мне трудно рассматривать эту особенность как чисто семантический или синтаксический вопрос, если вообще рассматривать.

С философской точки зрения, тогда: если вопросы логической семантики и логического синтаксиса являются абстракциями от различия семантики и синтаксиса в естественном языке, к тому, какие логические понятия/функции/что-есть-у вас, делают такие вещи, как цвет шрифта/гарнитуры, каллиграфия, эргодика, и т.д. переписываться, если что? Можем ли мы интерпретировать невыразимое в этих терминах, не иначе как говоря, что нам может быть не дано рационально сообщать что-то в простой семантике или синтаксисе наших утверждений и аргументов, включающих их, но даже в этом случае мы могли бы сообщать невыразимое в противном случае с помощью средств? логического аналога «цели» этих «знаковых» литературных стилей? (Это не пустые домыслы с моей стороны: я как-то работал над рассказом, в котором есть сцена, подобная той, что у Данте., где Данте, наконец, «видит Бога лицом к лицу», и я хотел использовать знаковые методы, чтобы выразить то, что было бы невыразимо, если бы оно было выражено только в терминах собственно слов и их простых грамматических сочетаний. )

Первая форма, которую приняла идея, заключалась в том, чтобы начало сцены включало градиентный сдвиг от черного к белому для каждой буквы в точке ключевого слова в сцене. Так что первая буква будет окрашена в черный цвет, следующая — в очень темный оттенок серого и т. д., пока, наконец, слово не «погаснет» в белый цвет. Затем большое количество страниц оставалось бы пустым, за исключением, возможно, «мельканий» фраз, которые появлялись и исчезали снова, пока в конце концов текст окончательно не исчезал. Идея заключалась бы в том, что пустые разделы относятся к совершенно невыразимому, и даже поэтому представляют собой своего рода икону этой невыразимости.

Однако главной предпосылкой стиля книги должна была стать совмещенная каллиграфия-кинеография. Другими словами, все слова на каждой странице будут формировать фигуру, а затем все фигуры в последовательности образуют «флипбук», наложенный на внутреннюю часть повествования. Я так и не решил, прервет ли пустая часть процессию «флипбука». Я так и не принял решение, потому что задавался вопросом, удовлетворяет ли уже знаковая размерность присоединенного гиперстиля параметрам невыразимости, которые должны быть закодированы в тексте, так что удаление пристройки, даже временное, помешает цели иметь релевантную знаковую размерность. на месте. В частности, «история», «рассказанная» на уровне текста на флипбуке,этот уровень текста. Теперь, конечно, я также подумал о том, чтобы сделать микрокинеографы на полях, окружающих основную часть текста, на каждой странице, так что, возможно, я мог просто сделать так, чтобы меньшие «флипбуки» оставались на месте во время маскировки. Без объяснения фактической истории, о которой идет речь, я полагаю, что не могу объяснить причину, по которой в ней произошло «невыразимое» событие...

Любопытно отметить, что StackExchange не поддерживает использование цветных шрифтов, за исключением гиперссылок, поэтому полностью разобраться в этом вопросе на удивление сложно. Эта трудность сама по себе является интересной стороной вопроса!
@Tsundoku (согласно предложенному редактированию): хотя литературная теория не упоминается по имени, здесь рассматривается весь вопрос о передаче вещей только по имени, поэтому я думаю, что литературная теория в любом случае упоминается в знаковых значениях. Что касается некоторых других предложенных незначительных правок: по крайней мере, в The Familiar (незаконченный проект МЖД) принято писать слово «всегда» как «всегда». Вот почему я поставил (!) рядом с ним. А что касается точки с запятой перед «или использованием зеркала», я имею в виду то, что, IIRC, британско-английское использование точки с запятой.
Также есть полностью эллиптическая ссылка на что-то в предполагаемом тексте (момент личной верности истории), закодированная в это «всегда» в OP. А именно, в части текста, связанной с союзом, обычно встречаются слова, которые обычно содержат только букву «f» в определенном месте, вместо этого имеют «vf»: например, vfountains вместо фонтанов. Это переходит к разговору о «в-горнах», важных магических/технических сооружениях, кульминацией которых является ∀-кузница, которая является объектом окончательного «божественного» откровения (по модулю затемненной сцены). А так как "∀" = "все", что ж...
Коммуникация – сложный процесс. В вербальном общении элементов гораздо больше, чем слов; точно так же мы можем использовать типографские особенности в письменном общении. См., например, функции языка Якобсона.

Ответы (2)

Предостережение

Возможно, для ясности необходимо переформулировать ваш вопрос. Ваш:

если проблемы логической семантики и логического синтаксиса являются абстракциями от различия семантики и синтаксиса в естественном языке, то каким логическим понятиям/функциям/что-есть-у вас соответствуют такие вещи, как цвет шрифта/гарнитуры, каллиграфия, эргодика и т. д., если что-либо?

Вместо того, чтобы редактировать вашу стену слов, давайте переформулируем вопрос так, как это сделал бы аналитический философ языка:

Формальная семантика и формальные языки — это абстракции естественного языка , которые примыкают к лингвистическому понятию интерфейса синтаксис-семантика или к философской дихотомии синтаксиса и семантики . Чрезвычайно творческое использование типографики , такой как каллиграммы , и нетрадиционное использование шрифта, по-видимому, оказывает влияние на семантику пользователей знаков в том смысле, в каком ее понимает семиотика . Каково отношение этих семиотически-центричных понятий к лингвистически-центрическим понятиям, таким как истина , синтаксис и т.смысл ?

Короткий ответ

У вас есть два набора терминов, которые можно описать как семиотические и лингвистические. Отношение между вашими семиотическими терминами и вашими лингвистическими терминами возникает как понятие «графический символ», потому что письменные языки построены из графических символов как примитивов. Это единственное необходимое соединение.

Длинный ответ

Вы имеете дело с двумя философиями и науками: философией языка и лингвистикой , а также теорией коммуникации и семиотикой . С одной стороны, вы говорите об идеях, которые используются для описания знаков, когда вы говорите о шрифте, цветах, формах, искусстве и т. д., а с другой — о синтаксисе, семантике, логике и истине. По сути, это две разные области дискурса, если только неязыковым знакам преднамеренно не приписываются лингвистические значения, чем пользуются художники и поэты, а также криптографы .

Конечно, язык начинался как разговорный, но поскольку люди развились до значительной сложности, чтобы манипулировать средствами массовой информации, такими как петроглифы , графическое искусство / знаки / символы стали гораздо более постоянными. Говоря об искусстве, знаках и символах, мы ограничим наш разговор символами, поскольку предшествующие категории имеют некоторые нюансы значения, не имеющие отношения к обсуждению. Искусство, знаки и символы исследуются в эстетике в нормативном смысле, но к вашему вопросу имеет отношение то, что символы используются как базовые единицы смысла в смысле Über Sinn und Bedeutung . Давайте рассмотрим несколько разных способов.

Как только вы используете графические символы для кодирования человеческого языка, у вас появляется то, что известно как протописьмо , первое из которых, кажется, восходит к 8000 лет назад в Китае. Эти системы наиболее сложны, когда они начинают использовать пиктограмму как символ, представляющий идею, которая явно похожа на эту идею. На древних наскальных рисунках изображены зубры , и ясно, что это зубры. Но как только пиктограмма становится немного более сложной, особенно в представлении сложной или абстрактной идеи, у вас появляется идеограмма .

Одна фантастическая инновация, необходимая для письменного языка, начинается с абстракции высоко графической идеограммы, которая упрощается таким образом, чтобы сделать многократное использование с помощью простого в использовании носителя. Таким образом, с помощью упрощенных идеограмм мы видим первое письменное выражение языка с китайским хандзи , месопотамской клинописью и египетскими иероглифами .. Наконец, может стать обременительным запоминание достаточного количества идеограмм, чтобы иметь богатый словарный запас (в этом вы обнаружите, если попытаетесь изучить текстовый китайский язык, происходящий из алфавита), поэтому последнее новшество для представления идей состоит в том, чтобы свернуть графический символ от идеи к звука либо в виде слогового письма, где слоги кодируются графическими изображениями, либо в виде алфавита, где используются отдельные звуки. Оттуда буквы могут кодировать, например, фонемы , морфемы или слова . В зависимости от языка наименьшая комбинация этих символов и функциональных единиц значения известна как глифы и графемы соответственно.

Когда у вас есть глифы и графемы, мельчайшие функциональные единицы синтаксиса и семантики, вы можете ясно увидеть связь. В лингвистической формальной семантике, в отличие от вычислительной разновидности, изучающей автоматы , формальные системы используются для изучения того, как семантика естественного языка организована на уровне графем. Некоторые ключевые идеи здесь — условность истины , композиционность , анафора и дейксис . Они имеют отношения в логике в понятиях истинностно-условной семантики , мереологии и референции .

Краткое содержание

Итак, символы, предмет, изучаемый семиотикой, пересекаются со «значением», потому что определенные типы символов используются для представления значения в среде. Когда эти символы становятся достаточно изощренными, чтобы представлять язык, тогда символы становятся общепринятыми для достижения человеческих целей. Это функции языка . Используя свойства символов, которые относятся к семиотике, а структура языка — к лингвистике, становится возможным реализовать широкий спектр намерений и является основным показателем интенциональности и интеллекта, независимо от того, измеряются ли они тестами IQ или тестом Тьюринга . .

Я совсем забыл о семиотике. Ответ подтвержден!

Общей чертой систем письма является то, что они опираются на знак, а не на цвет.

Этого не должно было быть, поскольку мы видим, что использование красного цвета на Западе часто означает предупреждение. Но это единственное распространенное использование цвета в сценарии. И по сравнению с огромной массой письма, где цвет не используется для обозначения, это крошечный, крошечный, крошечный процент. Конечно, цвет используется для обозначения: черный для похорон; зеленый, желтый и красный для светофора; оранжевый и желтый для защитной одежды и т. д. Но опять же, хотя они имеют значение, они не пишут словами.

Мы можем спросить, почему?

Очевидный ответ заключается в том, что отказ от использования цвета в качестве измерения значения в письме делает чтение и письмо более надежными, поскольку существует только одно измерение значения: знак, а не два: знак и цвет. Также намного проще писать, так как нам не нужно несколько цветных чернил. Кроме того, поскольку письмо развилось из клинописи, мы можем видеть, что здесь сам по себе знак гораздо проще сформировать из глины, иначе нам пришлось бы кропотливо раскрашивать знаки и ждать, пока они высохнут.

«единственное обычное использование цвета в сценарии»: неправильно, кстати, есть и Библии с красными буквами. И, во всяком случае, книги Даниелевского вряд ли можно назвать «обычными», они относятся к разряду экспериментальной литературы. Способ игнорировать всю основу ОП!
@Kristian Berry: я не буду перечислять все возможности. Это затея дураков или, скорее, педанта. Дело в том, что есть очень веские причины, по которым письмена обозначаются знаками, как я перечислил выше. Давай, игнорируй их, если хочешь, но это лишь указывает на твое собственное непонимание.
Надо отметить, что стоимость печати самой сложной работы Даниелевского была настолько непомерно высокой, что издатель отказался давать зеленый свет будущим томам из-за отсутствия достаточно большой платежеспособной аудитории, чтобы сбалансировать эти расходы. Однако я не вижу, какое отношение это имеет к вопросу, заданному в ОП. И в любом случае, JD дал достаточный ответ на этот вопрос. Вы этого не сделали. Преодолейте это.