Еф 2:12 NLT - В те дни вы жили отдельно от Христа. Вы были исключены (ἀπηλλοτριωμένοι) из числа граждан Израиля, и вы не знали заветных обетований, которые Бог дал им. Вы жили в этом мире без Бога и без надежды.
Eph 2:12 MGNT - ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ
Еф 4:18 NLT - Их умы полны тьмы; они блуждают далеко (ἀπηλλοτριωμένοι) от жизни, которую дает Бог, потому что они закрыли свой разум и ожесточили свои сердца против Него.
Eph 4:18 Mgnt - ἐσκοτωμένοι τῇ Διανοᾳ ὄντες ἀπηλλοτпруден
Кол. 1:21 NLT. Сюда входят и вы, которые когда-то были далеко от (ἀπηλλοτριωμένους) Бога. Вы были его врагами, отделенными от него своими злыми мыслями и действиями.
Кол 1:21 Mgnt - καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ Διανοᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηρit
Я заметил, что одно и то же слово используется в Септуагинте для обозначения нескольких несопоставимых слов на иврите:
Это может выглядеть как небольшой круг, но меня немного смущает кальвинистская карикатура (я не знаю, сказал бы Кальвин это на самом деле) на «полную испорченность», что дети не невинны, а скорее «змеи в подгузники», и использование Пола также беспокоит меня, и я надеюсь, что это может быть менее оскорбительным, если эти различные варианты использования заставят меньше поносить ребенка.
Нечестивые отчуждены (ἀπαλλοτριόω) от утробы: они заблуждаются, как только родятся, говоря ложь. Псалом 58:3
БДАГ имеет это:
ἀπαλλοτριόω фут. ἀπαλλοτριώσω LXX; 1 аор. ἀπηλλοτρίωσα. Пасс.: аор. ἀπηλλοτριώθην; пф. птк. ἀπηλλοτριωμένος LXX (Hippocr., Pla. et al.; ins [например, IMagnSip 19, 5f: AD 154/55; ISmyrnaMcCabe .0421, 5]; pap, LXX, TestJob; TestBenj 10:10; ApcMos) отчужденный, отчужденный τινate (s. ἀλλότριος; SIG 495, 164 [III до н.э.]; Sir 11:34; Нав., Ant. 4, 3) γαμετὰς ἀνδρῶν жен от их мужей 1 Cl 6:3. ἡμᾶς τοῦ καλῶς ἔχοντος нас из того, что верно 14:2. — Пасс. (Polyb. 1, 79, 6; Ezk 14:5, 7; 3 Macc 1:3; TestBenj 10:10; Herm. Wr. 13, 1 τ. κόσμου) 4:18. τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραήλ исключен из общей жизни Израиля 2:12. W. ἐχθρός Кол. 1:21. Новые документы 3, 62. — DELG sv ἄλλος. мм. ТВ.
Арндт, В., Данкер, Ф.В., Бауэр, В., и Гингрич, Ф.В. (2000). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы (3-е изд., стр. 96). Чикаго: Издательство Чикагского университета.
Вы не можете связать разделение, «описываемое» с помощью использования ἀπηλλοτριωμένοι, с кальвинистским пониманием «полной испорченности». (Используют ли кальвинисты эти стихи в поддержку?).
Значение «отделенный» или «не часть». Павел обращается к язычникам. В Ефесянам 2:12 Павел говорит, что, поскольку они родились «вне» Израиля, у них не было доступа к Богу, и что единственный способ, которым они могли это сделать, — это стать частью Израиля и подчиниться завету через обрезание. А в Еф. 4:12 он говорит, что если вы не «переродитесь», то вы отделены от Бога.
Вот в чем дело, нужно брать в интерпретацию точное значение ἀπηλλοτριωμένοι, а это «не часть», отдельное, отчужденное. А не «добавлять» аргументацию/смысл.
То есть вы в стороне, или вовне, или отделены от Бога (смысл).... поэтому видя вас без Бога, вы злы, «змеи в пеленках» (добавлено рассуждение).
Младенцы/все рождаются «отделенными» от Бога. НЕ младенцы / все рождаются «злыми».
Доттард
Руминатор
Доттард
Найджел Дж.
Руминатор