В Евангелии от Матфея 5:3 какой дательный падеж "τῷ πνεύματι"?

Отказ от ответственности: у меня нет формального образования в койне.

NASB/GNT Матфея 5 :

3 «Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит Царство Небесное.

3 Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Простите меня, если это глупый вопрос, но,

Может быть, это местный падеж со значением:

«Бедные благословлены [благословениями] в духовной сфере…»

Или это обязательно связано с "нищими", как в "Благословенны нищие духом..."?

Обсуждается на B-Greek здесь: ibiblio.org/bgreek/forum/viewtopic.php?f=46&t=157
Может быть интересно, что я сравнил этот пост с двумя другими стихами: Деяния 19:21 и Иоанна 4:24. Первоначально я исследовал использование дательного падежа без предлога, а только с определенным артиклем. Подобные вещи всегда вызывают больше вопросов и исследований!

Ответы (4)

Со ссылкой на стих 8:

... чистые сердцем, τη καρδια

(который также является дательным падежом) Дэниел Б. Уоллес приписывает это «дательный падеж ссылки», о котором он говорит:

... дательный падеж является наиболее распространенным падежом, используемым для ссылки ...

[Страница 145, издание 1996 г. Beyond the Basics ]

Он переводит эти слова как «блаженны чистые сердцем». Но он добавляет, что это место также можно рассматривать как дательный падеж сферы, то есть выражение области, в которой действует ключевое слово.

Эти два употребления дательного падежа, говорит он на других страницах, близки и иногда неразделимы.

Поэтому я бы увидел текст OP таким же, то есть:

Блаженны нищие по духу.

Или :

Блаженны бедняки в сфере духовной.

Однако это все еще оставляет вопрос толкования (как всегда со словом πνευμα pneuma ) , поскольку оно должно определяться контекстом и сравнением с другими местами относительно того, имеется ли в виду дух человечества или это другой дух.

Текст переведен как «нищий духом» KJV, Tyndale, Douay-Rheims, EGNT, Literal Юнга, Green's Literal и JN Darby.

Однако я думаю совершенно ясно, что состояние духовной нищеты благословляется. Нельзя истолковывать, что «бедные благословлены духом». Ни грамматика, ни синтаксис не могут передать этого значения, ни контекст, ни другие контекстуальные высказывания не согласуются с ним.

Благословение предназначено для «бедных», и бедность этих бедняков определяется путем ссылки на них в дательном падеже (или путем помещения в определенную область или сферу в дательном падеже).

Сказуемое предложения, бедность, поэтому определяется дательным падежом слов τῷ πνεύματι — в духе. Эти слова не определяют предмет предложения, то есть благословение.

Природа благословения изложена в следующем предложении: «ибо их есть Царство Небесное».

В этом блаженство нищих духовно – они уже имеют Царство Небесное , будучи духовно нищими внутри себя .

Греческий текст Мф. 5:3 согласно Textus Receptus:

Γʹ μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν TR, 1550

Следует ли понимать греческую фразу «μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι» как «блаженны духом нищие», где τῷ πνεύματι видоизменяет μακάριοι, или же следует понимать как «блаженны нищие духом», где τντ῿ изменяет οἱ πτωχοὶ? Я ратую за последнее: «блаженны нищие духом ».

  1. Аналогичная фраза есть и в Послании Варнавы: «πλούσιος τῷ πνεύματι» — «богатый духом». 2
  2. В Танахе отдается предпочтение людям, «нищим духом». В Пс. 34:18, в Септуагинте есть фраза «τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι». Слово ταπεινοὺς является прилагательным, отклоненным от леммы ταπεινός. Согласно LSJ на ταπεινός,

А.низкий:

  1. о людях , униженных, униженных властью, гордыней и т. д., Hdt.7.14; σὺ δ᾽ οὐδέπω τ. А.Пр.322, ср. 908; «т. παρέχειν τινά” X.An.2.5.13; «τά τοι μέγιστα πολλάκις θεὸς ταπείν᾽ ἔθηκε» E.Fr.716, ср. Hec.245, Andr.979; сабмиссив, X.Hier.5.4 (Comp.) и др.; αἱ τ. τῶν πόλεων малый, бедный , слабый, Исок.4.95, ср. 7.7, X.Cyr.7.5.69 (доп.); «т. δύναμις» Д.4.23; низкого интеллекта, «αἱ τῶν ἀσυνέτων καὶ τ. ἀνθρώπων ψυχαί” Гал. 19.220; «τὴν μικρὰν καὶ τ. [ἰατρικὴν θεωρίαν] ὁ Ἱπποκράτης ηὔξησεν» Ид.16.550. Adv., ταπεινῶς (или ταπεινὰ) πράττειν быть в низком положении или в безвестности, Isoc.5.64, Plu.Thes.6; «-νῶς ζῆν» Philem.227; «ὁμιλεῖν» Arist.Pol.1313b41

  2. вещей , средний, низкий, бедный , «τ. καὶ ἄπορος δίαιτα» Pl.Lg.762e, ср. Phld. Oec.p.48 J.: Sup., “-οτάτη περίστασις” Id.Vit.p.26 J.; θεωρία -οτέρα, опп. τιμιωτέρα, Арист.PA639a1; стиля, низкий, бедный, τ. λέξις, соч. κεκοσμημένη, Id.Rh.1404b6. Adv., -νῶς λέγειν в покорной манере, ib.1408a19.

В Септуагинте Септуагиня πτωχός преимущественно используется для перевода еврейского прилагательного עָנִי ( ани ) 1 , которое само по себе часто переводится на английский как «бедный». Однако иногда для перевода עָנִי ( ани ) используется слово ταπεινός . 3 Следовательно, ταπεινός и πτωχός можно считать синонимами. Так, в Пс. 34:18 в LXX фраза «τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι» может быть синонимом «οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι» в Мф. 5:3.

При всем при этом я бы классифицировал дательный падеж как дательный падеж . Люди бедны духом (духовно бедны), как и в Мф. 5:8 чисты сердцем своим.


Сноски

1 Лев. 19:10, 23:22; 2 Сэм. 22:28; Иов 29:12, 34:28, 36:6 ​​и т. д.
2 Послание Варнавы 19,2
3 Ис. 66:2: עָנִי וּנְכֵה—«τὸν ταπεινὸν καὶ ἡσύχιον»

Много хороших вещей, так что +1. Чего я не понимаю, так это того, что значит «духовно бедный». Означает ли это, что у него недостаточно духа?
«Блаженны просящие у Бога»?
Хорошо, вы можете обновить свой пост? Спасибо.

Относительно употребления в этом тексте слова «птохос» М. Р. Винсент в «Изучениях слова в Новом Завете» (1957, т. I, стр. 36) говорит, что «оно здесь очень образно и уместно, так как обозначает крайнюю духовную нищету, сознание которой предшествует вхождению в Царство Божие, и которое не может быть облегчено собственными усилиями, но только безвозмездной милостью Божией».

Вот пример вышеизложенного: -

Исаия 57:15 (NIV) «Ибо так говорит Высокий и Превознесенный — тот, кто живет вечно, чье имя свято: «Я живу на высоком и святом месте, но также и с сокрушенным и смиренным в дух, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных».

Я воспринимаю это как дательный падеж сферы. И.Э.: ​​В духе (понимаемом как «отношение») находится та «сфера», в которой они «бедны». Я полагаю, что некоторые грамматики также называют это «местным падежом».

Различные переводы, кажется, имеют эту проблему: перевод хороший греческий, но плохой английский. IE: Это правильный греческий язык, но что он означает? Где предыстория ОТ? Или подтверждающее использование NT?

На это указывает « Набросок библейского употребления », который, если греческий язык правильный, более непосредственно вводит его в повествование всего Священного Писания:

лишенные богатства образования и интеллектуальной культуры, которые дают школы (люди этого класса охотнее всего отдаются учению Христа и доказали, что они способны ухватиться за небесное сокровище)

Возможно, ссылка на «в духе» была сочтена необходимой, потому что не каждый бедняк таким образом «спасается», а скорее он говорит о тех, чьи умы и взгляды такие же, как у бедняков, которые стыдятся даже говорить. И во Второзаконии, и в Иезекииле Израиль упрекают за то, что Бог нашел их бедными, расточительно обогатил их, а затем наблюдал, как они стали «тучными» и гордыми:

[Втор. 32:12-16 KJV] 12 [Итак] Господь один вел его, и [не было] никакого чужого бога с Ним. 13 Он посадил его на высоты земли, чтобы он ел произведения полей; и заставил его сосать мед из скалы и масло из твердой скалы; 14 масло коровье и молоко овечьее, и тук агнцев и баранов Васанских и коз, и тук пшеничных почек; и ты пил чистую кровь винограда. 15 Но Йешурун растолстел и брыкался: ты разжирел, стал толстым, ты покрылся [туком]; тогда он оставил Бога, [который] сотворил его, и пренебрег Скалой спасения своего. 16 Они раздражали его чужими [богами], мерзостями раздражали его.

[Иез 16:49-50 CSB] 49 «Вот в чем была беззаконие сестры твоей, Содома: она и дочери ее имели гордость, много пищи и комфортную безопасность , но не поддерживали бедных и нуждающихся. 50 «Они были надменные и творили мерзости передо мной, и я удалил их, когда увидел это.

Затем это связано с тем, что версия Луки очень дружелюбна, поскольку он просто говорит: «Блаженны бедные»:

[Луки 6:20-21 CSB] 20 Тогда Он, воззрев на учеников Своих, сказал: блаженны вы, нищие, потому что есть Царствие Божие . 21 Блаженны вы, алчущие ныне, потому что вы насытитесь. Блаженны вы, плачущие ныне, потому что вы будете смеяться.

[Иак. 2:1-9 KJV] 1 Братия мои, не имейте веры в Господа нашего Иисуса Христа, [Господа] славы, в лицедействии. 2 Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в красивой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, 3 И вы обратите внимание на того, кто носит богатую одежду, и скажите ему: сядь здесь на хорошем месте; и скажи нищим: стань там или сядь здесь, под скамеечкой для ног моих: 4 итак, не лицеприятны ли вы в себе и не становитесь ли судьями злых мыслей? 5 Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?6 А вы презрели бедных. Не притесняют ли вас богатые и не влекут ли вас к судилищам? 7 Не хулят ли они то достойное имя, которым вы названы? 8 Если закон царский исполняете по Писанию: возлюби ближнего твоего, как самого себя, хорошо делаешь;

[Мать 11:16-26 CSB] 16 «С чем мне сравнить это поколение? Оно подобно детям, сидящим на торжищах, которые взывают к другим детям: 17 «Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали; мы пели плач, а ты не оплакивал! 18 Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет, и говорят: бес в нем! 19 Пришел Сын Человеческий, ест и пьет, и говорят: вот, обжора и пьяница, друг мытарей и грешники! Но мудрость подтверждается делами ее. 20 И начал он поносить города, в которых было совершено больше всего чудес Его, за то, что они не покаялись: 21 «Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись. 22 " Но говорю вам, что Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. 23 И ты, Капернаум, до неба вознесешься? нет, до ада низвергнешься; ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня. 24 тебе, то отраднее будет земле Содомской в ​​день суда, нежели тебе». 25В то время Иисус сказал: хвалю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам. 26 Да, Отче, потому что это было Твоим благоволением.

Итак, для меня суть выглядит так:

«Блаженны нищие, ибо их есть Царство Небесное»

Или что-то близкое к этому. IE: В принципе, я согласен с самым простым прочтением и переводом в том, что касается грамматики, но интерпретирую его немного по-другому, где «дух» — это «отношение». Прочитайте таким образом, что это похоже на:

  • Греческая грамматика и использование слов (я думаю)
  • версия Люка
  • другие ссылки на бедных в Евангелии от Матфея
  • Моисей и пророки
  • Джеймс и др., говоря о бедных

BDAG использует это значение для πνεῦμα:

ⓒ духовное состояние, состояние ума, расположение ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος с любовью и кротким духом 1 Кор. 4:21; ср. Гал 6:1. τὸ πν. τοῦ νοὸς ὑμῶν Еф 4:23 (с. νοῦς 2а). ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ ἡσυχίου πνεύματος с нетленным (даром) миролюбия 1 Пет. 3:4.

Арндт, В., Данкер, Ф.В., Бауэр, В., и Гингрич, Ф.В. (2000). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы (3-е изд., стр. 833). Чикаго: Издательство Чикагского университета.

Если «отношение» не сработает, тогда я прибегну к «нищим духом», хотя лично мне это мало что говорит.